Isaías 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 « Consolez|strong="H5162", consolez|strong="H5162" mon|strong="H5162" peuple|strong="H5971", dit|strong="H5971" votre Dieu|strong="H5971".
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 « Parle|strong="H1696" avec|strong="H3947" réconfort à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H3068" crie-lui que|strong="H3588" son|strong="H3027" combat est|strong="H3068" accompli|strong="H4390", que|strong="H3588" son|strong="H3027" iniquité|strong="H5771" est|strong="H3068" pardonnée, qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" a|strong="H3068" reçu|strong="H3947" de|strong="H3027" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" double|strong="H3820" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" péchés|strong="H2403". »
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 La|strong="H3068" voix|strong="H6963" de|strong="H1870" celui|strong="H6963" qui|strong="H3068" crie|strong="H7121",
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Toute|strong="H3605" vallée|strong="H1516" sera|strong="H1961" exaltée,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 La|strong="H3068" gloire|strong="H3519" de|strong="H6310" Yahvé sera|strong="H3068" révélée|strong="H1540",
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 La|strong="H7121" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" quelqu'un|strong="H7121" qui|strong="H3605" dit|strong="H6963" : « Crie|strong="H7121" ! »
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H3068" fane,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H1697" fane,
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Vous|strong="H5892" qui|strong="H5892" annoncez|strong="H1319" de|strong="H5892" bonnes nouvelles|strong="H1319" à|strong="H5927" Sion|strong="H6726", montez|strong="H5927" sur|strong="H5921" une|strong="H5892" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022".
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Voici|strong="H2009", le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440" Yahvé viendra|strong="H6440" comme|strong="H6440" un|strong="H6440" puissant|strong="H2389",
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Il|strong="H2220" fera|strong="H5375" paître|strong="H7462" son|strong="H5375" troupeau|strong="H5739" comme un|strong="H5375" berger|strong="H7462".
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" mesuré|strong="H7991" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dans|strong="H8064" le|strong="H4058" creux|strong="H4058" de|strong="H2022" sa|strong="H8064" main|strong="H8168",
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" dirigé|strong="H3068" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Avec|strong="H3045" qui|strong="H4310" a-t-il|strong="H4310" pris|strong="H3289" conseil|strong="H3289" ?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Voici|strong="H2005", les|strong="H1471" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" comme|strong="H2803" une|strong="H2803" goutte|strong="H4752" d'eau dans un|strong="H2803" seau|strong="H1805",
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Liban|strong="H3844" n'est|strong="H2416" pas|strong="H1767" suffisant pour|strong="H1767" brûler|strong="H1197",
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" ne|strong="H1471" sont|strong="H1471" rien|strong="H2803" devant|strong="H5048" lui|strong="H2803".
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc|strong="H4100" comparerez-vous Dieu ?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Un|strong="H2091" ouvrier|strong="H2796" a|strong="H3068" coulé|strong="H2091" une|strong="H3701" image,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Celui|strong="H3808" qui|strong="H2450" est|strong="H3559" trop|strong="H3808" pauvre pour|strong="H3559" une|strong="H3808" telle offrande|strong="H8641" choisit|strong="H3559" un|strong="H1245" arbre|strong="H6086" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" pourrit pas|strong="H3808".
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H8085" saviez pas|strong="H3808" ?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 C'est|strong="H8064" lui|strong="H5921" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" au-dessus|strong="H3427" du|strong="H3427" cercle|strong="H2329" de|strong="H3427" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 qui|strong="H6213" réduit|strong="H5414" les|strong="H6213" princes|strong="H7336" à|strong="H5414" néant|strong="H8414",
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Ils|strong="H5375" sont|strong="H1077" à|strong="H5375" peine|strong="H5375" plantés|strong="H5193".
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 « A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc me|strong="H4310" comparerez-vous ?
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Lève|strong="H5375" tes|strong="H5375" yeux|strong="H5869" en|strong="H3318" haut|strong="H4791",
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Pourquoi|strong="H4100" dis-tu, Jacob|strong="H3290",
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" savez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Il|strong="H3581" donne|strong="H5414" du|strong="H5414" pouvoir|strong="H3581" aux|strong="H5414" faibles.
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Même les|strong="H5288" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" se|strong="H5288" fatiguent|strong="H3286" et|strong="H5288" se|strong="H5288" lassent|strong="H3021",
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 mais ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" espèrent|strong="H6960" en|strong="H3068" Yahvé renouvelleront leur|strong="H3068" force|strong="H3581".
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.