Isaías 40

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 « Consolez|strong="H5162", consolez|strong="H5162" mon|strong="H5162" peuple|strong="H5971", dit|strong="H5971" votre Dieu|strong="H5971".
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 « Parle|strong="H1696" avec|strong="H3947" réconfort à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H3068" crie-lui que|strong="H3588" son|strong="H3027" combat est|strong="H3068" accompli|strong="H4390", que|strong="H3588" son|strong="H3027" iniquité|strong="H5771" est|strong="H3068" pardonnée, qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" a|strong="H3068" reçu|strong="H3947" de|strong="H3027" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" double|strong="H3820" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" péchés|strong="H2403". »
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 La|strong="H3068" voix|strong="H6963" de|strong="H1870" celui|strong="H6963" qui|strong="H3068" crie|strong="H7121",
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Toute|strong="H3605" vallée|strong="H1516" sera|strong="H1961" exaltée,
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 La|strong="H3068" gloire|strong="H3519" de|strong="H6310" Yahvé sera|strong="H3068" révélée|strong="H1540",
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 La|strong="H7121" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" quelqu'un|strong="H7121" qui|strong="H3605" dit|strong="H6963" : « Crie|strong="H7121" ! »
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H3068" fane,
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H1697" fane,
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 Vous|strong="H5892" qui|strong="H5892" annoncez|strong="H1319" de|strong="H5892" bonnes nouvelles|strong="H1319" à|strong="H5927" Sion|strong="H6726", montez|strong="H5927" sur|strong="H5921" une|strong="H5892" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022".
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Voici|strong="H2009", le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440" Yahvé viendra|strong="H6440" comme|strong="H6440" un|strong="H6440" puissant|strong="H2389",
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 Il|strong="H2220" fera|strong="H5375" paître|strong="H7462" son|strong="H5375" troupeau|strong="H5739" comme un|strong="H5375" berger|strong="H7462".
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" mesuré|strong="H7991" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dans|strong="H8064" le|strong="H4058" creux|strong="H4058" de|strong="H2022" sa|strong="H8064" main|strong="H8168",
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" dirigé|strong="H3068" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé,
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 Avec|strong="H3045" qui|strong="H4310" a-t-il|strong="H4310" pris|strong="H3289" conseil|strong="H3289" ?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Voici|strong="H2005", les|strong="H1471" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" comme|strong="H2803" une|strong="H2803" goutte|strong="H4752" d'eau dans un|strong="H2803" seau|strong="H1805",
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 Liban|strong="H3844" n'est|strong="H2416" pas|strong="H1767" suffisant pour|strong="H1767" brûler|strong="H1197",
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" ne|strong="H1471" sont|strong="H1471" rien|strong="H2803" devant|strong="H5048" lui|strong="H2803".
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc|strong="H4100" comparerez-vous Dieu ?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 Un|strong="H2091" ouvrier|strong="H2796" a|strong="H3068" coulé|strong="H2091" une|strong="H3701" image,
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 Celui|strong="H3808" qui|strong="H2450" est|strong="H3559" trop|strong="H3808" pauvre pour|strong="H3559" une|strong="H3808" telle offrande|strong="H8641" choisit|strong="H3559" un|strong="H1245" arbre|strong="H6086" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" pourrit pas|strong="H3808".
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H8085" saviez pas|strong="H3808" ?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 C'est|strong="H8064" lui|strong="H5921" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" au-dessus|strong="H3427" du|strong="H3427" cercle|strong="H2329" de|strong="H3427" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 qui|strong="H6213" réduit|strong="H5414" les|strong="H6213" princes|strong="H7336" à|strong="H5414" néant|strong="H8414",
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Ils|strong="H5375" sont|strong="H1077" à|strong="H5375" peine|strong="H5375" plantés|strong="H5193".
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 « A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc me|strong="H4310" comparerez-vous ?
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Lève|strong="H5375" tes|strong="H5375" yeux|strong="H5869" en|strong="H3318" haut|strong="H4791",
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Pourquoi|strong="H4100" dis-tu, Jacob|strong="H3290",
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" savez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ?
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 Il|strong="H3581" donne|strong="H5414" du|strong="H5414" pouvoir|strong="H3581" aux|strong="H5414" faibles.
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Même les|strong="H5288" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" se|strong="H5288" fatiguent|strong="H3286" et|strong="H5288" se|strong="H5288" lassent|strong="H3021",
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 mais ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" espèrent|strong="H6960" en|strong="H3068" Yahvé renouvelleront leur|strong="H3068" force|strong="H3581".
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.