Isaías 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 « Consolez|strong="H5162", consolez|strong="H5162" mon|strong="H5162" peuple|strong="H5971", dit|strong="H5971" votre Dieu|strong="H5971".
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 « Parle|strong="H1696" avec|strong="H3947" réconfort à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H3068" crie-lui que|strong="H3588" son|strong="H3027" combat est|strong="H3068" accompli|strong="H4390", que|strong="H3588" son|strong="H3027" iniquité|strong="H5771" est|strong="H3068" pardonnée, qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" a|strong="H3068" reçu|strong="H3947" de|strong="H3027" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" double|strong="H3820" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" péchés|strong="H2403". »
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 La|strong="H3068" voix|strong="H6963" de|strong="H1870" celui|strong="H6963" qui|strong="H3068" crie|strong="H7121",
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Toute|strong="H3605" vallée|strong="H1516" sera|strong="H1961" exaltée,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 La|strong="H3068" gloire|strong="H3519" de|strong="H6310" Yahvé sera|strong="H3068" révélée|strong="H1540",
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 La|strong="H7121" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" quelqu'un|strong="H7121" qui|strong="H3605" dit|strong="H6963" : « Crie|strong="H7121" ! »
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H3068" fane,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H1697" fane,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Vous|strong="H5892" qui|strong="H5892" annoncez|strong="H1319" de|strong="H5892" bonnes nouvelles|strong="H1319" à|strong="H5927" Sion|strong="H6726", montez|strong="H5927" sur|strong="H5921" une|strong="H5892" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022".
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Voici|strong="H2009", le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440" Yahvé viendra|strong="H6440" comme|strong="H6440" un|strong="H6440" puissant|strong="H2389",
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Il|strong="H2220" fera|strong="H5375" paître|strong="H7462" son|strong="H5375" troupeau|strong="H5739" comme un|strong="H5375" berger|strong="H7462".
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" mesuré|strong="H7991" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dans|strong="H8064" le|strong="H4058" creux|strong="H4058" de|strong="H2022" sa|strong="H8064" main|strong="H8168",
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" dirigé|strong="H3068" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé,
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Avec|strong="H3045" qui|strong="H4310" a-t-il|strong="H4310" pris|strong="H3289" conseil|strong="H3289" ?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Voici|strong="H2005", les|strong="H1471" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" comme|strong="H2803" une|strong="H2803" goutte|strong="H4752" d'eau dans un|strong="H2803" seau|strong="H1805",
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Liban|strong="H3844" n'est|strong="H2416" pas|strong="H1767" suffisant pour|strong="H1767" brûler|strong="H1197",
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" ne|strong="H1471" sont|strong="H1471" rien|strong="H2803" devant|strong="H5048" lui|strong="H2803".
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc|strong="H4100" comparerez-vous Dieu ?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Un|strong="H2091" ouvrier|strong="H2796" a|strong="H3068" coulé|strong="H2091" une|strong="H3701" image,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Celui|strong="H3808" qui|strong="H2450" est|strong="H3559" trop|strong="H3808" pauvre pour|strong="H3559" une|strong="H3808" telle offrande|strong="H8641" choisit|strong="H3559" un|strong="H1245" arbre|strong="H6086" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" pourrit pas|strong="H3808".
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H8085" saviez pas|strong="H3808" ?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 C'est|strong="H8064" lui|strong="H5921" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" au-dessus|strong="H3427" du|strong="H3427" cercle|strong="H2329" de|strong="H3427" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 qui|strong="H6213" réduit|strong="H5414" les|strong="H6213" princes|strong="H7336" à|strong="H5414" néant|strong="H8414",
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Ils|strong="H5375" sont|strong="H1077" à|strong="H5375" peine|strong="H5375" plantés|strong="H5193".
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 « A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc me|strong="H4310" comparerez-vous ?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Lève|strong="H5375" tes|strong="H5375" yeux|strong="H5869" en|strong="H3318" haut|strong="H4791",
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Pourquoi|strong="H4100" dis-tu, Jacob|strong="H3290",
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" savez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Il|strong="H3581" donne|strong="H5414" du|strong="H5414" pouvoir|strong="H3581" aux|strong="H5414" faibles.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Même les|strong="H5288" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" se|strong="H5288" fatiguent|strong="H3286" et|strong="H5288" se|strong="H5288" lassent|strong="H3021",
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 mais ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" espèrent|strong="H6960" en|strong="H3068" Yahvé renouvelleront leur|strong="H3068" force|strong="H3581".
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.