Isaías 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Vision|strong="H2377" d'Ésaïe|strong="H3470", fils|strong="H1121" d'Amoz, concernant|strong="H4428" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", au|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Ozias|strong="H5818", de|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428" et|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.
2 Écoutez|strong="H8085", cieux|strong="H8064",
2 Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor que fala: Eu criei filhos e os eduquei, eles, porém, se revoltaram contra mim.
3 Le|strong="H3478" bœuf|strong="H7794" connaît|strong="H3045" son|strong="H3045" propriétaire,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento.
4 Ah|strong="H1945" nation|strong="H1471" pécheresse|strong="H2398",
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.
5 Pourquoi|strong="H4100" devriez-vous être|strong="H5750" plus|strong="H5750" battu|strong="H5221",
5 Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.
6 De|strong="H7218" la|strong="H5704" plante|strong="H3709" du|strong="H7218" pied|strong="H7272" à|strong="H5704" la|strong="H5704" tête|strong="H7218", il|strong="H3808" n'y|strong="H7218" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H7218" solidité,
6 Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.
7 Ton pays|strong="H5892" est|strong="H5892" dévasté|strong="H8077".
7 Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. {É uma desolação, como a ruína de Sodoma}.
8 La|strong="H5892" fille|strong="H1323" de|strong="H5892" Sion|strong="H6726" est|strong="H5892" abandonnée comme un|strong="H5892" abri|strong="H5521" dans|strong="H5892" une|strong="H5892" vigne|strong="H3754",
8 Sião está só como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.
9 A|strong="H3068" moins|strong="H4592" que|strong="H3498" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" ne|strong="H3068" nous|strong="H3068" ait|strong="H3068" laissé|strong="H3498" un|strong="H3068" tout petit|strong="H4592" reste|strong="H3498",
9 Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e ter-nos-íamos tornado como Gomorra.
10 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, chefs|strong="H7101" de|strong="H1697" Sodome|strong="H5467" !
10 Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:
11 « Quelle|strong="H4100" est|strong="H3068" la|strong="H3068" multitude|strong="H7230" de|strong="H7230" vos|strong="H3068" sacrifices|strong="H2077" pour|strong="H3068" moi|strong="H3068" ? », dit|strong="H3068" Yahvé.
11 De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?, diz o Senhor. Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.
12 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" viendras|strong="H3588" comparaître devant|strong="H6440" moi|strong="H6440",
12 quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?
13 N'apportez plus|strong="H3254" d'offrandes|strong="H4503" vaines|strong="H7723".
13 De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
14 Mon|strong="H5375" âme|strong="H5315" déteste vos|strong="H5375" nouvelles|strong="H5375" lunes|strong="H2320" et|strong="H5921" vos|strong="H5375" fêtes|strong="H4150" fixes|strong="H4150".
14 Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.
15 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" étends|strong="H6566" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027", je|strong="H3588" te|strong="H3027" cache|strong="H5956" mes|strong="H8085" yeux|strong="H5869".
15 Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue,
16 Lavez-vous. Rendez vous|strong="H5869" propres|strong="H5869".
16 lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.
17 Apprenez|strong="H3925" à|strong="H3925" bien|strong="H3190" faire|strong="H8199".
17 Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.
18 « Viens|strong="H3212" maintenant, et|strong="H3068" raisonnons ensemble », dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" :
18 Pois bem, justifiquemo-nos, diz o Senhor. Se vossos pecados forem escarlates, tornar-se-ão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a lã!
19 Si vous|strong="H8085" êtes volontaires et|strong="H8085" obéissants,
19 Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;
20 mais|strong="H3588" si|strong="H3588" vous|strong="H3068" refusez et|strong="H3068" vous|strong="H3068" rebellez, vous|strong="H3068" serez|strong="H3068" dévorés par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719" ;
20 se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada. É a boca do Senhor que o declara.
21 Comment|strong="H1961" la|strong="H1961" ville|strong="H7151" fidèle|strong="H7151" est|strong="H1961" devenue|strong="H1961" une|strong="H1961" prostituée|strong="H2181" !
21 Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.
22 Votre|strong="H1961" argent|strong="H3701" est|strong="H1961" devenu|strong="H1961" de|strong="H4325" la|strong="H1961" poussière,
22 Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.
23 Tes|strong="H3605" princes|strong="H8269" sont|strong="H8269" rebelles|strong="H5637" et|strong="H3808" compagnons|strong="H2270" de|strong="H8269" voleurs|strong="H1590".
23 Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.
24 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635",
24 Por isso eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.
25 Je|strong="H3068" tournerai|strong="H7725" ma|strong="H7725" main|strong="H3027" vers|strong="H7725" toi|strong="H3027",
25 Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.
26 Je|strong="H3068" rétablirai|strong="H7725" vos|strong="H7725" juges|strong="H8199" comme|strong="H7725" au|strong="H7725" début,
26 Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel.
27 Sion|strong="H6726" sera|strong="H6726" rachetée|strong="H6299" avec|strong="H7725" justice|strong="H6666",
27 Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça..
28 Mais la|strong="H3068" destruction des|strong="H3068" transgresseurs et|strong="H3068" des|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400" sera|strong="H3068" commune,
28 Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.
29 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" auront honte|strong="H2659" des|strong="H2530" chênes que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" désirés,
29 Então tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,
30 Car|strong="H3588" vous|strong="H3588" serez|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H3588" chêne dont la|strong="H3588" feuille|strong="H5929" se|strong="H4325" fane,
30 porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.
31 Les|strong="H3162" forts seront|strong="H1961" comme|strong="H1961" de|strong="H1961" l'amadou,
31 O homem forte será a estopa. e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.