Isaías 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Vision|strong="H2377" d'Ésaïe|strong="H3470", fils|strong="H1121" d'Amoz, concernant|strong="H4428" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", au|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Ozias|strong="H5818", de|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428" et|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 A visão de Isaías, o filho de Amós, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Écoutez|strong="H8085", cieux|strong="H8064",
2 Ouçam, ó céus e dê ouvidos, ó terra; porque o SENHOR tem falado. Eu tenho alimentado e fiz crescer filhos, e eles têm se rebelado contra mim.
3 Le|strong="H3478" bœuf|strong="H7794" connaît|strong="H3045" son|strong="H3045" propriétaire,
3 O boi conhece seu dono e o jumento a manjedoura de seu senhor, porém, Israel não conhece, meu povo não pensa.
4 Ah|strong="H1945" nation|strong="H1471" pécheresse|strong="H2398",
4 Ah, nação pecadora! Um povo carregado com iniquidade, uma semente de malfeitores, filhos que são corruptores. Eles têm abandonado o SENHOR, eles têm provocado o Santo de Israel até a ira, eles me deixaram e retrocederam.
5 Pourquoi|strong="H4100" devriez-vous être|strong="H5750" plus|strong="H5750" battu|strong="H5221",
5 Por que vós não deveríeis mais ser afligidos? Vós vos rebelareis mais e mais. A cabeça toda está enferma e o coração todo fraco.
6 De|strong="H7218" la|strong="H5704" plante|strong="H3709" du|strong="H7218" pied|strong="H7272" à|strong="H5704" la|strong="H5704" tête|strong="H7218", il|strong="H3808" n'y|strong="H7218" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H7218" solidité,
6 Desde a sola do pé até a cabeça não há solidez nele, porém feridas, hematomas e chagas putrefantes. Elas não têm sido espremidas nem atadas, nem amolecidas com unguento.
7 Ton pays|strong="H5892" est|strong="H5892" dévasté|strong="H8077".
7 Vosso país está desolado, vossas cidades estão queimadas a fogo, vossa terra, estrangeiros a devoram em vossa presença e está desolada, porque é derrubada por estrangeiros.
8 La|strong="H5892" fille|strong="H1323" de|strong="H5892" Sion|strong="H6726" est|strong="H5892" abandonnée comme un|strong="H5892" abri|strong="H5521" dans|strong="H5892" une|strong="H5892" vigne|strong="H3754",
8 E a filha de Sião é abandonada como uma casinha em uma vinha, como um alojamento em um pepinal, como uma cidade sitiada.
9 A|strong="H3068" moins|strong="H4592" que|strong="H3498" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" ne|strong="H3068" nous|strong="H3068" ait|strong="H3068" laissé|strong="H3498" un|strong="H3068" tout petit|strong="H4592" reste|strong="H3498",
9 Se o SENHOR dos Exércitos não tivesse deixado para nós um remanescente muito pequeno, nós teríamos sido como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, chefs|strong="H7101" de|strong="H1697" Sodome|strong="H5467" !
10 Ouvi a palavra do SENHOR, vós governantes de Sodoma. Dai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 « Quelle|strong="H4100" est|strong="H3068" la|strong="H3068" multitude|strong="H7230" de|strong="H7230" vos|strong="H3068" sacrifices|strong="H2077" pour|strong="H3068" moi|strong="H3068" ? », dit|strong="H3068" Yahvé.
11 Para qual propósito é a multidão de vossos sacrifícios para mim? Diz o SENHOR. Estou cheio de ofertas queimadas de carneiros e da gordura de animais cevados e não tenho prazer no sangue de novilhos, ou de cordeiros, ou de bodes.
12 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" viendras|strong="H3588" comparaître devant|strong="H6440" moi|strong="H6440",
12 Quando vindes para vos apresentardes perante a mim, quem tem requerido isso de vossa mão, que piseis meus átrios?
13 N'apportez plus|strong="H3254" d'offrandes|strong="H4503" vaines|strong="H7723".
13 Não tragais mais oblações vãs; incenso é uma abominação para mim; as luas novas e shabats, a convocação das assembleias, eu não posso suportar; é iniquidade, até mesmo o ajuntamento solene.
14 Mon|strong="H5375" âme|strong="H5315" déteste vos|strong="H5375" nouvelles|strong="H5375" lunes|strong="H2320" et|strong="H5921" vos|strong="H5375" fêtes|strong="H4150" fixes|strong="H4150".
14 Vossas luas novas e vossas festas fixas minha alma as odeia. Elas são um aborrecimento para mim. Eu estou cansado de suportá-las.
15 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" étends|strong="H6566" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027", je|strong="H3588" te|strong="H3027" cache|strong="H5956" mes|strong="H8085" yeux|strong="H5869".
15 E quando estenderdes as vossas mãos, eu esconderei meus olhos de vós. Sim, quando vós fizerdes muitas orações, eu não ouvirei. As vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Lavez-vous. Rendez vous|strong="H5869" propres|strong="H5869".
16 Lavai-vos, purificai-vos. Retirai a maldade de vossos atos diante dos meus olhos, cessai de fazer o mal.
17 Apprenez|strong="H3925" à|strong="H3925" bien|strong="H3190" faire|strong="H8199".
17 Aprendei a fazer o bem. Buscai o juízo, aliviai o oprimido, fazei justiça ao órfão, pleiteai pela viúva.
18 « Viens|strong="H3212" maintenant, et|strong="H3068" raisonnons ensemble », dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" :
18 Vinde agora, e vamos debater juntamente a respeito, diz o SENHOR. Embora vossos pecados sejam como escarlate, eles serão tão brancos como neve. Embora eles sejam vermelhos como carmesim, eles serão como lã.
19 Si vous|strong="H8085" êtes volontaires et|strong="H8085" obéissants,
19 Se sois dispostos e obedientes, comereis o melhor da terra.
20 mais|strong="H3588" si|strong="H3588" vous|strong="H3068" refusez et|strong="H3068" vous|strong="H3068" rebellez, vous|strong="H3068" serez|strong="H3068" dévorés par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719" ;
20 Porém, se vós recusardes e vos rebelardes, sereis devorados com a espada, porque a boca do SENHOR tem dito isto.
21 Comment|strong="H1961" la|strong="H1961" ville|strong="H7151" fidèle|strong="H7151" est|strong="H1961" devenue|strong="H1961" une|strong="H1961" prostituée|strong="H2181" !
21 Como a cidade fiel se tornou uma prostituta! Ela estava repleta de juízo. A retidão se alojava nela, mas agora assassinos.
22 Votre|strong="H1961" argent|strong="H3701" est|strong="H1961" devenu|strong="H1961" de|strong="H4325" la|strong="H1961" poussière,
22 Tua prata torna-se em escória, teu vinho, misturado com água.
23 Tes|strong="H3605" princes|strong="H8269" sont|strong="H8269" rebelles|strong="H5637" et|strong="H3808" compagnons|strong="H2270" de|strong="H8269" voleurs|strong="H1590".
23 Teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões. Cada um ama presentes, e segue atrás de recompensas. Eles não julgam o órfão, nem fazem a causa da viúva vir até eles.
24 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635",
24 Portanto, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah, eu me livrarei dos meus adversários, e me vingarei dos meus inimigos!
25 Je|strong="H3068" tournerai|strong="H7725" ma|strong="H7725" main|strong="H3027" vers|strong="H7725" toi|strong="H3027",
25 E eu voltarei minha mão sobre ti, e purificarei completamente tua escória, e removerei todo teu estanho.
26 Je|strong="H3068" rétablirai|strong="H7725" vos|strong="H7725" juges|strong="H8199" comme|strong="H7725" au|strong="H7725" début,
26 E restaurarei teus juízes como no início, e teus conselheiros como no começo; depois tu serás chamada: A cidade da justiça, a cidade fiel.
27 Sion|strong="H6726" sera|strong="H6726" rachetée|strong="H6299" avec|strong="H7725" justice|strong="H6666",
27 Sião será redimida com julgamento, e sua conversão com justiça.
28 Mais la|strong="H3068" destruction des|strong="H3068" transgresseurs et|strong="H3068" des|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400" sera|strong="H3068" commune,
28 E a destruição dos transgressores e pecadores será concomitante e os que abandonam o SENHOR serão consumidos.
29 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" auront honte|strong="H2659" des|strong="H2530" chênes que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" désirés,
29 Porque eles sentirão vergonha dos carvalhos, os quais tendes desejado, e vós sereis confundidos pelos jardins que tendes escolhido.
30 Car|strong="H3588" vous|strong="H3588" serez|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H3588" chêne dont la|strong="H3588" feuille|strong="H5929" se|strong="H4325" fane,
30 Porque vós sereis como um carvalho cujas folhas murcham, e como um jardim que não tem água.
31 Les|strong="H3162" forts seront|strong="H1961" comme|strong="H1961" de|strong="H1961" l'amadou,
31 E o forte será como estopa, e o que fez como uma fagulha. Ambos queimarão juntos e ninguém os apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.