Isaías 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vision|strong="H2377" d'Ésaïe|strong="H3470", fils|strong="H1121" d'Amoz, concernant|strong="H4428" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", au|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Ozias|strong="H5818", de|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428" et|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Écoutez|strong="H8085", cieux|strong="H8064",
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 Le|strong="H3478" bœuf|strong="H7794" connaît|strong="H3045" son|strong="H3045" propriétaire,
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Ah|strong="H1945" nation|strong="H1471" pécheresse|strong="H2398",
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Pourquoi|strong="H4100" devriez-vous être|strong="H5750" plus|strong="H5750" battu|strong="H5221",
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 De|strong="H7218" la|strong="H5704" plante|strong="H3709" du|strong="H7218" pied|strong="H7272" à|strong="H5704" la|strong="H5704" tête|strong="H7218", il|strong="H3808" n'y|strong="H7218" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H7218" solidité,
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Ton pays|strong="H5892" est|strong="H5892" dévasté|strong="H8077".
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 La|strong="H5892" fille|strong="H1323" de|strong="H5892" Sion|strong="H6726" est|strong="H5892" abandonnée comme un|strong="H5892" abri|strong="H5521" dans|strong="H5892" une|strong="H5892" vigne|strong="H3754",
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 A|strong="H3068" moins|strong="H4592" que|strong="H3498" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" ne|strong="H3068" nous|strong="H3068" ait|strong="H3068" laissé|strong="H3498" un|strong="H3068" tout petit|strong="H4592" reste|strong="H3498",
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, chefs|strong="H7101" de|strong="H1697" Sodome|strong="H5467" !
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 « Quelle|strong="H4100" est|strong="H3068" la|strong="H3068" multitude|strong="H7230" de|strong="H7230" vos|strong="H3068" sacrifices|strong="H2077" pour|strong="H3068" moi|strong="H3068" ? », dit|strong="H3068" Yahvé.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" viendras|strong="H3588" comparaître devant|strong="H6440" moi|strong="H6440",
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 N'apportez plus|strong="H3254" d'offrandes|strong="H4503" vaines|strong="H7723".
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Mon|strong="H5375" âme|strong="H5315" déteste vos|strong="H5375" nouvelles|strong="H5375" lunes|strong="H2320" et|strong="H5921" vos|strong="H5375" fêtes|strong="H4150" fixes|strong="H4150".
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" étends|strong="H6566" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027", je|strong="H3588" te|strong="H3027" cache|strong="H5956" mes|strong="H8085" yeux|strong="H5869".
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Lavez-vous. Rendez vous|strong="H5869" propres|strong="H5869".
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 Apprenez|strong="H3925" à|strong="H3925" bien|strong="H3190" faire|strong="H8199".
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 « Viens|strong="H3212" maintenant, et|strong="H3068" raisonnons ensemble », dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" :
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Si vous|strong="H8085" êtes volontaires et|strong="H8085" obéissants,
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 mais|strong="H3588" si|strong="H3588" vous|strong="H3068" refusez et|strong="H3068" vous|strong="H3068" rebellez, vous|strong="H3068" serez|strong="H3068" dévorés par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719" ;
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 Comment|strong="H1961" la|strong="H1961" ville|strong="H7151" fidèle|strong="H7151" est|strong="H1961" devenue|strong="H1961" une|strong="H1961" prostituée|strong="H2181" !
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Votre|strong="H1961" argent|strong="H3701" est|strong="H1961" devenu|strong="H1961" de|strong="H4325" la|strong="H1961" poussière,
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Tes|strong="H3605" princes|strong="H8269" sont|strong="H8269" rebelles|strong="H5637" et|strong="H3808" compagnons|strong="H2270" de|strong="H8269" voleurs|strong="H1590".
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635",
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Je|strong="H3068" tournerai|strong="H7725" ma|strong="H7725" main|strong="H3027" vers|strong="H7725" toi|strong="H3027",
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Je|strong="H3068" rétablirai|strong="H7725" vos|strong="H7725" juges|strong="H8199" comme|strong="H7725" au|strong="H7725" début,
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Sion|strong="H6726" sera|strong="H6726" rachetée|strong="H6299" avec|strong="H7725" justice|strong="H6666",
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Mais la|strong="H3068" destruction des|strong="H3068" transgresseurs et|strong="H3068" des|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400" sera|strong="H3068" commune,
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" auront honte|strong="H2659" des|strong="H2530" chênes que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" désirés,
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Car|strong="H3588" vous|strong="H3588" serez|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H3588" chêne dont la|strong="H3588" feuille|strong="H5929" se|strong="H4325" fane,
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Les|strong="H3162" forts seront|strong="H1961" comme|strong="H1961" de|strong="H1961" l'amadou,
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.