Habacuque 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Une|strong="H5921" prière|strong="H8605" du|strong="H5921" prophète|strong="H5030" Habacuc, sur|strong="H5921" une|strong="H5921" musique victorieuse.
1 Oração do profeta Habacuc. Em tom de lamentação.
2 Yahvé, j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H8141" ta|strong="H8085" renommée|strong="H8088".
2 Senhor, eu ouvi a vossa mensagem e enchi-me de temor diante de vossa obra. Fazei-a reviver no decorrer das idades, no decorrer das idades tornai-a manifesta. Em vossa ira, lembrai-vos da misericórdia!
3 Dieu|strong="H2022" est|strong="H8064" venu de|strong="H2022" Teman,
3 Deus vem de Temã, o Santo vem do monte de Farã. Sua majestade cobre os céus, e a terra se enche de sua glória.
4 Sa|strong="H1961" splendeur|strong="H5051" est|strong="H1961" comme|strong="H1961" le|strong="H3027" lever du|strong="H3027" soleil|strong="H3027".
4 Seu esplendor é deslumbrante como a luz, das suas mãos brotam raios; ali está o véu de seu poder.
5 La|strong="H6440" peste|strong="H1698" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" précédé|strong="H6440",
5 A calamidade avança diante dele, a febre ardente lhe segue as pegadas.
6 Il|strong="H7200" se|strong="H1471" tint|strong="H5975" debout|strong="H5975", et|strong="H7200" il|strong="H7200" fit|strong="H7200" trembler|strong="H5425" la|strong="H7200" terre|strong="H7200".
6 Levantando-se, sacode ele a terra, olha e faz tremer as nações. Deslocam-se as montanhas eternas, desfazem-se as colinas antigas, e lhe abrem amplos caminhos!
7 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" les|strong="H7200" tentes|strong="H3407" de|strong="H7200" Cushan dans|strong="H7200" la|strong="H7200" détresse|strong="H7200".
7 Vejo em aflição as tendas da Etiópia, tremem os pavilhões de Madiã.
8 Les|strong="H3068" fleuves|strong="H5104" ont-ils déplu à|strong="H3068" Yahvé ?
8 Porventura, é contra os rios que se inflama o Senhor, é contra os rios que se desencadeia a vossa ira? Ou é contra o mar que se acende o vosso furor, quando montais em vossos cavalos e em vossos carros triunfais?
9 Tu as découvert ton arc|strong="H7198".
9 Mostra-se desnudado o vosso arco, vossas flechas são as palavras que jurastes, fendeis a terra e dela saem torrentes.
10 Les|strong="H5414" montagnes|strong="H2022" t'ont|strong="H3027" vu|strong="H7200", et|strong="H3027" elles|strong="H2022" ont|strong="H3027" eu|strong="H5414" peur.
10 À vossa vista tremem os montes, cai uma tromba-dágua, o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta as mãos para o alto.
11 Le|strong="H1980" soleil|strong="H8121" et|strong="H5975" la|strong="H1980" lune|strong="H3394" étaient|strong="H5975" immobiles dans|strong="H1980" le|strong="H1980" ciel.
11 O sol e a lua ficam em sua morada, ao verem a luz de vossas flechas que voam, e o brilho fulgurante de vossa lança.
12 Tu|strong="H1471" as parcouru le|strong="H1471" pays avec fureur|strong="H2195".
12 Vós calcais a terra em vosso furor, com a vossa cólera esmagais as nações.
13 Tu|strong="H1004" es|strong="H5971" sorti|strong="H3318" pour|strong="H3318" le|strong="H3318" salut|strong="H3468" de|strong="H1004" ton|strong="H3318" peuple|strong="H5971",
13 Partistes para a guerra, para a salvação do vosso povo, para a salvação do vosso Ungido. Derrubastes o teto da casa do ímpio, pusestes a nu os seus fundamentos até a base.
14 Tu|strong="H7218" as percé|strong="H5344" la|strong="H4294" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" ses|strong="H4294" guerriers avec|strong="H6041" leurs|strong="H4294" propres lances.
14 Transpassastes com vossas setas a cabeça dos príncipes que se precipitavam para nos dispersar, soltando gritos de alegria, como para devorar o infeliz em seu retiro.
15 Tu|strong="H5483" as|strong="H5483" foulé|strong="H1869" la|strong="H1869" mer|strong="H3220" avec|strong="H4325" tes|strong="H4325" chevaux|strong="H5483",
15 Lançastes vossos cavalos através do mar no turbilhão das muitas águas.
16 J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085", et|strong="H3117" mon|strong="H3117" corps|strong="H6106" a|strong="H3068" tremblé|strong="H7264".
16 Ao ouvir esse tumulto, minhas entranhas comoveram-se; ao seu ruído meus lábios tremeram; a cárie penetra nos meus ossos, e meus passos vacilam debaixo de mim. Esperarei em silêncio o dia da aflição, que se há de levantar sobre o povo que nos oprime,
17 Car|strong="H3588" même|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H6213" figuier|strong="H8384" ne|strong="H3808" fleurit pas|strong="H3808",
17 porque então a figueira não brotará, nulo será o produto das vinhas, faltará o fruto da oliveira, e os campos não darão de comer. Não haverá mais ovelhas no aprisco, nem gado nos estábulos.
18 Mais je|strong="H3068" me|strong="H3068" réjouirai en|strong="H3068" Yahvé.
18 Eu, porém, regozijar-me-ei no Senhor. Encontrarei minha alegria no Deus de minha salvação.
19 Yahvé, l'Éternel|strong="H3069", est|strong="H7272" ma|strong="H7760" force|strong="H2428".
19 Javé, meu Senhor, é minha força; ele torna meus pés ágeis como os da corça, e me faz andar sobre os cimos. Ao mestre do canto. Para instrumentos de corda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.