Habacuque 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Une|strong="H5921" prière|strong="H8605" du|strong="H5921" prophète|strong="H5030" Habacuc, sur|strong="H5921" une|strong="H5921" musique victorieuse.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 Yahvé, j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H8141" ta|strong="H8085" renommée|strong="H8088".
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Dieu|strong="H2022" est|strong="H8064" venu de|strong="H2022" Teman,
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Sa|strong="H1961" splendeur|strong="H5051" est|strong="H1961" comme|strong="H1961" le|strong="H3027" lever du|strong="H3027" soleil|strong="H3027".
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 La|strong="H6440" peste|strong="H1698" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" précédé|strong="H6440",
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Il|strong="H7200" se|strong="H1471" tint|strong="H5975" debout|strong="H5975", et|strong="H7200" il|strong="H7200" fit|strong="H7200" trembler|strong="H5425" la|strong="H7200" terre|strong="H7200".
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" les|strong="H7200" tentes|strong="H3407" de|strong="H7200" Cushan dans|strong="H7200" la|strong="H7200" détresse|strong="H7200".
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Les|strong="H3068" fleuves|strong="H5104" ont-ils déplu à|strong="H3068" Yahvé ?
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Tu as découvert ton arc|strong="H7198".
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Les|strong="H5414" montagnes|strong="H2022" t'ont|strong="H3027" vu|strong="H7200", et|strong="H3027" elles|strong="H2022" ont|strong="H3027" eu|strong="H5414" peur.
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Le|strong="H1980" soleil|strong="H8121" et|strong="H5975" la|strong="H1980" lune|strong="H3394" étaient|strong="H5975" immobiles dans|strong="H1980" le|strong="H1980" ciel.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Tu|strong="H1471" as parcouru le|strong="H1471" pays avec fureur|strong="H2195".
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Tu|strong="H1004" es|strong="H5971" sorti|strong="H3318" pour|strong="H3318" le|strong="H3318" salut|strong="H3468" de|strong="H1004" ton|strong="H3318" peuple|strong="H5971",
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Tu|strong="H7218" as percé|strong="H5344" la|strong="H4294" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" ses|strong="H4294" guerriers avec|strong="H6041" leurs|strong="H4294" propres lances.
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Tu|strong="H5483" as|strong="H5483" foulé|strong="H1869" la|strong="H1869" mer|strong="H3220" avec|strong="H4325" tes|strong="H4325" chevaux|strong="H5483",
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085", et|strong="H3117" mon|strong="H3117" corps|strong="H6106" a|strong="H3068" tremblé|strong="H7264".
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Car|strong="H3588" même|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H6213" figuier|strong="H8384" ne|strong="H3808" fleurit pas|strong="H3808",
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Mais je|strong="H3068" me|strong="H3068" réjouirai en|strong="H3068" Yahvé.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Yahvé, l'Éternel|strong="H3069", est|strong="H7272" ma|strong="H7760" force|strong="H2428".
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.