Habacuque 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Une|strong="H5921" prière|strong="H8605" du|strong="H5921" prophète|strong="H5030" Habacuc, sur|strong="H5921" une|strong="H5921" musique victorieuse.
1 Oração de Habacuque, o profeta, sobre Sigionote.
2 Yahvé, j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H8141" ta|strong="H8085" renommée|strong="H8088".
2 Ó ­SENHOR, ouvi o teu discurso, e temi; ó ­SENHOR, aviva a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos faze-a conhecida; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Dieu|strong="H2022" est|strong="H8064" venu de|strong="H2022" Teman,
3 Deus veio de Temã, e o Santo do monte de Parã. Selá. Sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Sa|strong="H1961" splendeur|strong="H5051" est|strong="H1961" comme|strong="H1961" le|strong="H3027" lever du|strong="H3027" soleil|strong="H3027".
4 E o seu resplendor era como a luz; ele tinha raios saindo de Sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 La|strong="H6440" peste|strong="H1698" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" précédé|strong="H6440",
5 Adiante dele ia a peste, e brasas ardentes saíam aos seus pés.
6 Il|strong="H7200" se|strong="H1471" tint|strong="H5975" debout|strong="H5975", et|strong="H7200" il|strong="H7200" fit|strong="H7200" trembler|strong="H5425" la|strong="H7200" terre|strong="H7200".
6 Ele parou, e mediu a terra; contemplou e separou as nações; e os montes perpétuos foram espalhados; as colinas eternas se curvaram, seus caminhos são eternos.
7 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" les|strong="H7200" tentes|strong="H3407" de|strong="H7200" Cushan dans|strong="H7200" la|strong="H7200" détresse|strong="H7200".
7 Eu vi as tendas de Cusã em aflição; e as cortinas da terra de Midiã ­tremiam.
8 Les|strong="H3068" fleuves|strong="H5104" ont-ils déplu à|strong="H3068" Yahvé ?
8 O ­SENHOR estava descontente com os rios? A tua ira era contra os ribeiros? A tua indignação era contra o mar, visto que andas montado sobre os teus cavalos e nas tuas carruagens de salvação?
9 Tu as découvert ton arc|strong="H7198".
9 O teu arco se fez completamente descoberto, de acordo com os juramentos das tribos, até mesmo tua palavra. Selá. Tu fendeste a terra com rios.
10 Les|strong="H5414" montagnes|strong="H2022" t'ont|strong="H3027" vu|strong="H7200", et|strong="H3027" elles|strong="H2022" ont|strong="H3027" eu|strong="H5414" peur.
10 Os montes te viram, e tremeram; a inundação das águas passou; o abismo proferiu sua voz, e levantou as suas mãos ao alto.
11 Le|strong="H1980" soleil|strong="H8121" et|strong="H5975" la|strong="H1980" lune|strong="H3394" étaient|strong="H5975" immobiles dans|strong="H1980" le|strong="H1980" ciel.
11 O sol e a lua pararam nas suas habitações; à luz das suas flechas andaram, e ao resplendor da tua lança reluzente.
12 Tu|strong="H1471" as parcouru le|strong="H1471" pays avec fureur|strong="H2195".
12 Marchaste pela terra com indignação, trilhaste os pagãos com ira.
13 Tu|strong="H1004" es|strong="H5971" sorti|strong="H3318" pour|strong="H3318" le|strong="H3318" salut|strong="H3468" de|strong="H1004" ton|strong="H3318" peuple|strong="H5971",
13 Tu saíste para a salvação do teu povo, até mesmo para a salvação do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do perverso, descobrindo a fundação até o pescoço. Selá.
14 Tu|strong="H7218" as percé|strong="H5344" la|strong="H4294" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" ses|strong="H4294" guerriers avec|strong="H6041" leurs|strong="H4294" propres lances.
14 Tu atravessaste com as suas lanças a cabeça das suas vilas; eles saíram como um vendaval para me espalhar; a sua alegria era como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Tu|strong="H5483" as|strong="H5483" foulé|strong="H1869" la|strong="H1869" mer|strong="H3220" avec|strong="H4325" tes|strong="H4325" chevaux|strong="H5483",
15 Tu marchaste pelo mar com os teus cavalos, pela multidão de grandes águas.
16 J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085", et|strong="H3117" mon|strong="H3117" corps|strong="H6106" a|strong="H3068" tremblé|strong="H7264".
16 Quando o ouvi, a minha barriga tremeu, meus lábios se estremeceram à sua voz; a podridão entrou nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descansarei no dia da tribulação, quando ele subir contra o povo e invadi-los com suas tropas.
17 Car|strong="H3588" même|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H6213" figuier|strong="H8384" ne|strong="H3808" fleurit pas|strong="H3808",
17 Mesmo que a figueira não floresça, nem haja fruto nas videiras; ainda que o trabalho da oliveira falhe, e os campos não produzam alimento; ainda que o rebanho seja cortado do seu aprisco, e não haja gado nos ­estábulos;
18 Mais je|strong="H3068" me|strong="H3068" réjouirai en|strong="H3068" Yahvé.
18 Ainda assim regozijarei no ­SENHOR; exultarei no Deus da minha salvação.
19 Yahvé, l'Éternel|strong="H3069", est|strong="H7272" ma|strong="H7760" force|strong="H2428".
19 O Senhor Deus é a minha força, e ele fará os meus pés como os das corças, e me fará andar sobre os meus lugares altos. Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.