Ezequiel 41

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Il me conduisit à|strong="H1964" la|strong="H4058" nef et|strong="H7341" mesura|strong="H4058" les|strong="H4058" poteaux|strong="H4058", larges|strong="H7341" de|strong="H7341" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" d'un côté|strong="H6311" et|strong="H7341" de|strong="H7341" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311", ce qui correspondait à|strong="H1964" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4058" tente.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 La|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607" était|strong="H6607" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" les|strong="H4058" côtés|strong="H3802" de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607" étaient|strong="H6607" de|strong="H7341" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" d'un côté|strong="H3802" et|strong="H6242" de|strong="H7341" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311" côté|strong="H3802". Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" sa|strong="H3802" longueur|strong="H7341", quarante coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H3802" largeur|strong="H7341", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H2568".
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Puis il|strong="H7651" alla vers|strong="H8147" l'intérieur|strong="H6441" et|strong="H7341" mesura|strong="H4058" chaque|strong="H7341" poteau de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607", deux|strong="H8147" coudées|strong="H8337" ; l'entrée|strong="H6607", six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" ; et|strong="H7341" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607", sept|strong="H7651" coudées|strong="H8337".
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 Il|strong="H2088" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" nef. Il|strong="H2088" me|strong="H6440" dit|strong="H6440" : « C'est|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H6440" très|strong="H6944" saint|strong="H6944". »
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Puis il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004" : six|strong="H8337" coudées|strong="H8337", et|strong="H1004" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" pièce latérale : quatre|strong="H1004" coudées|strong="H8337", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" côté|strong="H6763".
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Les|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" avaient|strong="H7969" trois|strong="H7969" étages|strong="H6471", l'un|strong="H1004" au-dessus|strong="H3808" de|strong="H1004" l'autre, et|strong="H1004" trente|strong="H7970" dans|strong="H3808" chaque|strong="H1004" étage. On|strong="H3808" entrait dans|strong="H3808" le|strong="H1961" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" pour|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", afin qu'elles|strong="H3808" soient soutenues et|strong="H1004" ne|strong="H3808" pénètrent pas|strong="H3808" dans|strong="H3808" le|strong="H1961" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 Les|strong="H5927" pièces latérales|strong="H6763" étaient|strong="H6763" plus|strong="H5921" larges|strong="H7341" aux|strong="H5927" étages|strong="H6763" supérieurs, car|strong="H3588" les|strong="H5927" murs étaient|strong="H6763" plus|strong="H5921" étroits aux|strong="H5927" étages|strong="H6763" supérieurs. La|strong="H5921" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" augmentait donc|strong="H3588" vers|strong="H5927" le|strong="H5927" haut|strong="H4605", et|strong="H5927" l'on|strong="H3588" passait du|strong="H1004" niveau le|strong="H5927" plus|strong="H5921" bas|strong="H8481" au|strong="H5927" niveau le|strong="H5927" plus|strong="H5921" haut|strong="H4605" en|strong="H5927" passant par|strong="H5927" le|strong="H5927" niveau intermédiaire.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 Je|strong="H3068" vis|strong="H7200" aussi|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" maison|strong="H1004" avait|strong="H1004" une|strong="H7200" base élevée tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Les|strong="H7200" fondations des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" étaient|strong="H6763" un|strong="H7200" roseau|strong="H7070" plein|strong="H4393" de|strong="H1004" six|strong="H8337" grandes|strong="H1004" coudées|strong="H8337".
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 L|strong="H3068"'épaisseur|strong="H7341" du|strong="H1004" mur|strong="H7023" extérieur|strong="H2351" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" était|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568". Ce qui|strong="H7023" restait était|strong="H1004" l'emplacement des|strong="H1004" pièces|strong="H2568" latérales|strong="H6763" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" une|strong="H1004" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" côté|strong="H1004".
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 Les|strong="H5439" portes|strong="H6607" des|strong="H1870" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" donnaient|strong="H6607" sur une|strong="H4725" aire ouverte à|strong="H4725" gauche, une|strong="H4725" porte|strong="H6607" vers|strong="H1870" le|strong="H4725" nord|strong="H6828" et|strong="H1870" une|strong="H4725" autre vers|strong="H1870" le|strong="H4725" sud. La|strong="H1870" largeur|strong="H7341" de|strong="H1870" cette aire ouverte était|strong="H1870" de|strong="H1870" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 Le|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" qui|strong="H1870" était|strong="H6440" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H6440" séparé, du|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'occident|strong="H3220", avait|strong="H6440" une|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" soixante-dix|strong="H6440" coudées|strong="H2568" ; le|strong="H6440" mur|strong="H7023" du|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" avait|strong="H6440" une|strong="H6440" épaisseur|strong="H7341" de|strong="H6440" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H6440" sa|strong="H6440" longueur|strong="H6440" était|strong="H6440" de|strong="H6440" quatre-vingt-dix coudées|strong="H2568".
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" temple|strong="H1004" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" longueur|strong="H1004" ; la|strong="H4058" place|strong="H4058" séparée et|strong="H1004" le|strong="H4058" bâtiment|strong="H1140" avec|strong="H1004" ses|strong="H1004" murs|strong="H7023" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" longueur|strong="H1004" ;
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6440" face|strong="H6440" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" et|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" place|strong="H6440" séparée vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'est|strong="H6440" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 Il|strong="H5921" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'édifice devant|strong="H6440" la|strong="H6440" place|strong="H6440" séparée qui|strong="H6440" était|strong="H6440" derrière|strong="H6440", et|strong="H6440" ses|strong="H6440" galeries|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" côté|strong="H6440" et|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311", à|strong="H6440" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" du|strong="H6440" temple|strong="H1964" intérieur|strong="H6442", et|strong="H6440" les|strong="H6440" portiques du|strong="H6440" parvis|strong="H2691",
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 les|strong="H3680" seuils|strong="H5592", les|strong="H3680" fenêtres|strong="H2474" fermées|strong="H2474", et|strong="H6086" les|strong="H3680" galeries|strong="H3680" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" sur|strong="H5704" leurs|strong="H3680" trois|strong="H7969" étages|strong="H7969", en|strong="H6086" face|strong="H5048" du|strong="H5439" seuil|strong="H5592", avec|strong="H5048" des|strong="H6086" plafonds en|strong="H6086" bois|strong="H6086" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H6086" depuis|strong="H5704" le|strong="H3680" sol jusqu'aux|strong="H6086" fenêtres|strong="H2474", (maintenant les|strong="H3680" fenêtres|strong="H2474" étaient couvertes|strong="H3680"),
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 jusqu'à|strong="H5704" l'espace|strong="H1004" au-dessus|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H5921" porte|strong="H6607", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" intérieure|strong="H6442", et|strong="H1004" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2435", et|strong="H1004" par|strong="H5921" tout|strong="H3605" le|strong="H5921" mur|strong="H7023" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439", à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H6442" et|strong="H1004" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2435", par|strong="H5921" mesure|strong="H4060".
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 Elle|strong="H6440" était|strong="H6213" ornée de|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" de|strong="H6440" palmiers. Un|strong="H6213" palmier était|strong="H6213" entre|strong="H8561" chérubin|strong="H3742" et|strong="H6440" chérubin|strong="H3742", et|strong="H6440" chaque|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" faces|strong="H6440",
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 de|strong="H1004" sorte|strong="H6213" qu'il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H6213" la|strong="H6213" face|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6213" homme|strong="H6440" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" palmier d|strong="H6440"'un|strong="H6213" côté|strong="H6440", et|strong="H6440" la|strong="H6213" face|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6213" jeune|strong="H3715" lion|strong="H3715" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" palmier de|strong="H1004" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311" côté|strong="H6440". Il|strong="H1004" en|strong="H6213" était|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" dans|strong="H6440" toute|strong="H3605" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6213" des|strong="H6213" palmiers depuis|strong="H5704" le|strong="H6213" sol jusqu'au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H6607". Le|strong="H6213" mur|strong="H7023" du|strong="H6213" temple|strong="H1964" était|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" fait|strong="H6213".
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 Les|strong="H6440" montants de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte de|strong="H6440" la|strong="H6440" nef étaient|strong="H6440" carrés|strong="H7251". Quant à|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" nef, son|strong="H6440" aspect|strong="H4758" était|strong="H6440" semblable|strong="H4758" à|strong="H6440" celui|strong="H6440" du|strong="H6440" temple|strong="H1964".
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" était|strong="H3068" en|strong="H3068" bois|strong="H6086", haut|strong="H6440" de|strong="H6440" trois|strong="H7969" coudées|strong="H8147", et|strong="H3068" long|strong="H6440" de|strong="H6440" deux|strong="H8147" coudées|strong="H8147". Ses|strong="H6440" angles|strong="H4740", sa|strong="H3068" base et|strong="H3068" ses|strong="H6440" parois|strong="H7023" étaient|strong="H6440" en|strong="H3068" bois|strong="H6086". Il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Voici|strong="H2088" la|strong="H6440" table|strong="H7979" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"`Éternel|strong="H3068". »
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Le|strong="H8147" temple|strong="H1964" et|strong="H8147" le|strong="H8147" sanctuaire|strong="H6944" avaient|strong="H6944" deux|strong="H8147" portes|strong="H1817".
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 Les|strong="H8147" portes|strong="H1817" avaient|strong="H8147" chacune deux|strong="H8147" battants|strong="H1817", deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" tournants : deux|strong="H8147" pour|strong="H1817" l'une|strong="H1817" des|strong="H8147" portes|strong="H1817", et|strong="H8147" deux|strong="H8147" pour|strong="H1817" l'autre|strong="H8147".
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Il|strong="H6086" y|strong="H6086" avait|strong="H6213" sur|strong="H6440" elles|strong="H6440", sur|strong="H6440" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" de|strong="H6440" la|strong="H6213" nef, des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" des|strong="H6213" palmiers, comme|strong="H6213" ceux|strong="H6440" qui|strong="H6086" étaient|strong="H6440" faits|strong="H6213" sur|strong="H6440" les|strong="H6213" murs|strong="H7023". Il|strong="H6086" y|strong="H6086" avait|strong="H6213" un|strong="H6213" seuil de|strong="H6440" bois|strong="H6086" sur|strong="H6440" la|strong="H6213" face|strong="H6440" extérieure|strong="H2351" du|strong="H6440" porche.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" des|strong="H1004" fenêtres|strong="H2474" fermées|strong="H2474" et|strong="H1004" des|strong="H1004" palmiers, d'un|strong="H1004" côté|strong="H3802" et|strong="H1004" de|strong="H1004" l'autre|strong="H6311", sur les|strong="H1004" côtés|strong="H6763" du|strong="H1004" porche. C'est|strong="H1004" ainsi|strong="H1004" qu'étaient|strong="H8561" disposées les|strong="H1004" pièces latérales|strong="H6763" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" et|strong="H1004" les|strong="H1004" seuils.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.