Ezequiel 41

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il me conduisit à|strong="H1964" la|strong="H4058" nef et|strong="H7341" mesura|strong="H4058" les|strong="H4058" poteaux|strong="H4058", larges|strong="H7341" de|strong="H7341" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" d'un côté|strong="H6311" et|strong="H7341" de|strong="H7341" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311", ce qui correspondait à|strong="H1964" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4058" tente.
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 La|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607" était|strong="H6607" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" les|strong="H4058" côtés|strong="H3802" de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607" étaient|strong="H6607" de|strong="H7341" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" d'un côté|strong="H3802" et|strong="H6242" de|strong="H7341" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311" côté|strong="H3802". Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" sa|strong="H3802" longueur|strong="H7341", quarante coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H3802" largeur|strong="H7341", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H2568".
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Puis il|strong="H7651" alla vers|strong="H8147" l'intérieur|strong="H6441" et|strong="H7341" mesura|strong="H4058" chaque|strong="H7341" poteau de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607", deux|strong="H8147" coudées|strong="H8337" ; l'entrée|strong="H6607", six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" ; et|strong="H7341" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" l'entrée|strong="H6607", sept|strong="H7651" coudées|strong="H8337".
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 Il|strong="H2088" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" nef. Il|strong="H2088" me|strong="H6440" dit|strong="H6440" : « C'est|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H6440" très|strong="H6944" saint|strong="H6944". »
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 Puis il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004" : six|strong="H8337" coudées|strong="H8337", et|strong="H1004" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" pièce latérale : quatre|strong="H1004" coudées|strong="H8337", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" côté|strong="H6763".
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Les|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" avaient|strong="H7969" trois|strong="H7969" étages|strong="H6471", l'un|strong="H1004" au-dessus|strong="H3808" de|strong="H1004" l'autre, et|strong="H1004" trente|strong="H7970" dans|strong="H3808" chaque|strong="H1004" étage. On|strong="H3808" entrait dans|strong="H3808" le|strong="H1961" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" pour|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", afin qu'elles|strong="H3808" soient soutenues et|strong="H1004" ne|strong="H3808" pénètrent pas|strong="H3808" dans|strong="H3808" le|strong="H1961" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Les|strong="H5927" pièces latérales|strong="H6763" étaient|strong="H6763" plus|strong="H5921" larges|strong="H7341" aux|strong="H5927" étages|strong="H6763" supérieurs, car|strong="H3588" les|strong="H5927" murs étaient|strong="H6763" plus|strong="H5921" étroits aux|strong="H5927" étages|strong="H6763" supérieurs. La|strong="H5921" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" augmentait donc|strong="H3588" vers|strong="H5927" le|strong="H5927" haut|strong="H4605", et|strong="H5927" l'on|strong="H3588" passait du|strong="H1004" niveau le|strong="H5927" plus|strong="H5921" bas|strong="H8481" au|strong="H5927" niveau le|strong="H5927" plus|strong="H5921" haut|strong="H4605" en|strong="H5927" passant par|strong="H5927" le|strong="H5927" niveau intermédiaire.
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 Je|strong="H3068" vis|strong="H7200" aussi|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" maison|strong="H1004" avait|strong="H1004" une|strong="H7200" base élevée tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Les|strong="H7200" fondations des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" étaient|strong="H6763" un|strong="H7200" roseau|strong="H7070" plein|strong="H4393" de|strong="H1004" six|strong="H8337" grandes|strong="H1004" coudées|strong="H8337".
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 L|strong="H3068"'épaisseur|strong="H7341" du|strong="H1004" mur|strong="H7023" extérieur|strong="H2351" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" était|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568". Ce qui|strong="H7023" restait était|strong="H1004" l'emplacement des|strong="H1004" pièces|strong="H2568" latérales|strong="H6763" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" une|strong="H1004" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" côté|strong="H1004".
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 Les|strong="H5439" portes|strong="H6607" des|strong="H1870" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" donnaient|strong="H6607" sur une|strong="H4725" aire ouverte à|strong="H4725" gauche, une|strong="H4725" porte|strong="H6607" vers|strong="H1870" le|strong="H4725" nord|strong="H6828" et|strong="H1870" une|strong="H4725" autre vers|strong="H1870" le|strong="H4725" sud. La|strong="H1870" largeur|strong="H7341" de|strong="H1870" cette aire ouverte était|strong="H1870" de|strong="H1870" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Le|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" qui|strong="H1870" était|strong="H6440" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H6440" séparé, du|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'occident|strong="H3220", avait|strong="H6440" une|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" soixante-dix|strong="H6440" coudées|strong="H2568" ; le|strong="H6440" mur|strong="H7023" du|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" avait|strong="H6440" une|strong="H6440" épaisseur|strong="H7341" de|strong="H6440" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H6440" sa|strong="H6440" longueur|strong="H6440" était|strong="H6440" de|strong="H6440" quatre-vingt-dix coudées|strong="H2568".
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" temple|strong="H1004" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" longueur|strong="H1004" ; la|strong="H4058" place|strong="H4058" séparée et|strong="H1004" le|strong="H4058" bâtiment|strong="H1140" avec|strong="H1004" ses|strong="H1004" murs|strong="H7023" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" longueur|strong="H1004" ;
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6440" face|strong="H6440" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" et|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" place|strong="H6440" séparée vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'est|strong="H6440" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 Il|strong="H5921" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'édifice devant|strong="H6440" la|strong="H6440" place|strong="H6440" séparée qui|strong="H6440" était|strong="H6440" derrière|strong="H6440", et|strong="H6440" ses|strong="H6440" galeries|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" côté|strong="H6440" et|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311", à|strong="H6440" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" du|strong="H6440" temple|strong="H1964" intérieur|strong="H6442", et|strong="H6440" les|strong="H6440" portiques du|strong="H6440" parvis|strong="H2691",
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 les|strong="H3680" seuils|strong="H5592", les|strong="H3680" fenêtres|strong="H2474" fermées|strong="H2474", et|strong="H6086" les|strong="H3680" galeries|strong="H3680" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" sur|strong="H5704" leurs|strong="H3680" trois|strong="H7969" étages|strong="H7969", en|strong="H6086" face|strong="H5048" du|strong="H5439" seuil|strong="H5592", avec|strong="H5048" des|strong="H6086" plafonds en|strong="H6086" bois|strong="H6086" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H6086" depuis|strong="H5704" le|strong="H3680" sol jusqu'aux|strong="H6086" fenêtres|strong="H2474", (maintenant les|strong="H3680" fenêtres|strong="H2474" étaient couvertes|strong="H3680"),
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 jusqu'à|strong="H5704" l'espace|strong="H1004" au-dessus|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H5921" porte|strong="H6607", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" intérieure|strong="H6442", et|strong="H1004" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2435", et|strong="H1004" par|strong="H5921" tout|strong="H3605" le|strong="H5921" mur|strong="H7023" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439", à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H6442" et|strong="H1004" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2435", par|strong="H5921" mesure|strong="H4060".
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 Elle|strong="H6440" était|strong="H6213" ornée de|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" de|strong="H6440" palmiers. Un|strong="H6213" palmier était|strong="H6213" entre|strong="H8561" chérubin|strong="H3742" et|strong="H6440" chérubin|strong="H3742", et|strong="H6440" chaque|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" faces|strong="H6440",
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 de|strong="H1004" sorte|strong="H6213" qu'il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H6213" la|strong="H6213" face|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6213" homme|strong="H6440" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" palmier d|strong="H6440"'un|strong="H6213" côté|strong="H6440", et|strong="H6440" la|strong="H6213" face|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6213" jeune|strong="H3715" lion|strong="H3715" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" palmier de|strong="H1004" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311" côté|strong="H6440". Il|strong="H1004" en|strong="H6213" était|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" dans|strong="H6440" toute|strong="H3605" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6213" des|strong="H6213" palmiers depuis|strong="H5704" le|strong="H6213" sol jusqu'au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H6607". Le|strong="H6213" mur|strong="H7023" du|strong="H6213" temple|strong="H1964" était|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" fait|strong="H6213".
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Les|strong="H6440" montants de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte de|strong="H6440" la|strong="H6440" nef étaient|strong="H6440" carrés|strong="H7251". Quant à|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" nef, son|strong="H6440" aspect|strong="H4758" était|strong="H6440" semblable|strong="H4758" à|strong="H6440" celui|strong="H6440" du|strong="H6440" temple|strong="H1964".
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" était|strong="H3068" en|strong="H3068" bois|strong="H6086", haut|strong="H6440" de|strong="H6440" trois|strong="H7969" coudées|strong="H8147", et|strong="H3068" long|strong="H6440" de|strong="H6440" deux|strong="H8147" coudées|strong="H8147". Ses|strong="H6440" angles|strong="H4740", sa|strong="H3068" base et|strong="H3068" ses|strong="H6440" parois|strong="H7023" étaient|strong="H6440" en|strong="H3068" bois|strong="H6086". Il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Voici|strong="H2088" la|strong="H6440" table|strong="H7979" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"`Éternel|strong="H3068". »
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Le|strong="H8147" temple|strong="H1964" et|strong="H8147" le|strong="H8147" sanctuaire|strong="H6944" avaient|strong="H6944" deux|strong="H8147" portes|strong="H1817".
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 Les|strong="H8147" portes|strong="H1817" avaient|strong="H8147" chacune deux|strong="H8147" battants|strong="H1817", deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" tournants : deux|strong="H8147" pour|strong="H1817" l'une|strong="H1817" des|strong="H8147" portes|strong="H1817", et|strong="H8147" deux|strong="H8147" pour|strong="H1817" l'autre|strong="H8147".
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Il|strong="H6086" y|strong="H6086" avait|strong="H6213" sur|strong="H6440" elles|strong="H6440", sur|strong="H6440" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" de|strong="H6440" la|strong="H6213" nef, des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" des|strong="H6213" palmiers, comme|strong="H6213" ceux|strong="H6440" qui|strong="H6086" étaient|strong="H6440" faits|strong="H6213" sur|strong="H6440" les|strong="H6213" murs|strong="H7023". Il|strong="H6086" y|strong="H6086" avait|strong="H6213" un|strong="H6213" seuil de|strong="H6440" bois|strong="H6086" sur|strong="H6440" la|strong="H6213" face|strong="H6440" extérieure|strong="H2351" du|strong="H6440" porche.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" des|strong="H1004" fenêtres|strong="H2474" fermées|strong="H2474" et|strong="H1004" des|strong="H1004" palmiers, d'un|strong="H1004" côté|strong="H3802" et|strong="H1004" de|strong="H1004" l'autre|strong="H6311", sur les|strong="H1004" côtés|strong="H6763" du|strong="H1004" porche. C'est|strong="H1004" ainsi|strong="H1004" qu'étaient|strong="H8561" disposées les|strong="H1004" pièces latérales|strong="H6763" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" et|strong="H1004" les|strong="H1004" seuils.
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.