Ezequiel 28
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", dis|strong="H3808" au|strong="H5414" prince|strong="H5057" de|strong="H1121" Tyr|strong="H6865" : « Le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414" Yahvé parle|strong="H3541" :
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Voici|strong="H2009", vous|strong="H3808" êtes|strong="H2450" plus|strong="H3808" sage|strong="H2450" que|strong="H3808" Daniel|strong="H1840".
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Par|strong="H6213" ta|strong="H6213" sagesse|strong="H2451" et|strong="H6213" par|strong="H6213" ton|strong="H6213" intelligence|strong="H8394", tu|strong="H6213" t'es procuré des|strong="H6213" richesses|strong="H2428",
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Par|strong="H3824" ta|strong="H7235" grande|strong="H7230" sagesse|strong="H2451"
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 "'C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414" Yahvé dit|strong="H5414" :
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 donc, voici|strong="H2005", je|strong="H2005" vais|strong="H2005" faire|strong="H5921" venir des|strong="H5921" étrangers|strong="H2114" sur|strong="H5921" vous|strong="H5921",
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Ils te|strong="H3220" feront|strong="H3820" descendre|strong="H3381" dans|strong="H4191" la|strong="H3381" fosse|strong="H7845".
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Direz-vous encore|strong="H3808" devant|strong="H6440" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" vous|strong="H6440" tuera|strong="H2026" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" » ?
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Vous|strong="H3027" mourrez|strong="H4191" de|strong="H3027" la|strong="H3027" mort|strong="H4191" des|strong="H3027" incirconcis|strong="H6189".
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", élève|strong="H5375" une|strong="H5375" complainte|strong="H7015" sur|strong="H5921" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Tyr|strong="H6865", et|strong="H1121" dis-lui : 'Le|strong="H1121" Seigneur|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H4428"' :
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Vous|strong="H3117" étiez en|strong="H3117" Eden|strong="H5731",
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Tu|strong="H5414" étais|strong="H5414" le|strong="H5414" chérubin|strong="H3742" oint qui|strong="H3742" couvre|strong="H5526".
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" été|strong="H5704" parfait dans|strong="H3117" tes|strong="H3117" voies|strong="H1870" dès|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3117" as|strong="H3117" été|strong="H5704" créé|strong="H1254",
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Par|strong="H8432" l'abondance|strong="H7230" de|strong="H2022" ton|strong="H2022" commerce|strong="H7404", tes|strong="H4390" entrailles ont été remplies|strong="H4390" de|strong="H2022" violence|strong="H2555",
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Ton|strong="H5414" cœur|strong="H3820" s'est|strong="H3820" élevé|strong="H1361" à|strong="H5414" cause|strong="H6440" de|strong="H4428" ta|strong="H5414" beauté|strong="H3308".
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Par|strong="H3318" la|strong="H5414" multitude|strong="H7230" de|strong="H3318" vos|strong="H5414" iniquités|strong="H5771",
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" te|strong="H5971" connaissent|strong="H3045" parmi|strong="H1961" les|strong="H3605" peuples|strong="H5971" seront|strong="H1961" étonnés|strong="H8074" de|strong="H5971" toi|strong="H5921".
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 « Fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'homme|strong="H1121", tourne|strong="H7760" ta|strong="H5921" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" Sidon|strong="H6721", prophétise|strong="H5012" contre|strong="H6440" elle|strong="H6440",
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 et|strong="H3068" dis|strong="H3045" : « Le|strong="H3068" Seigneur|strong="H3045" Yahvé parle|strong="H3541" :
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" envoyer|strong="H7971" la|strong="H3068" peste|strong="H1698" en|strong="H3068" elle|strong="H3588",
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 "''Il|strong="H3478" n'y|strong="H1004" aura|strong="H1961" plus|strong="H5750" de|strong="H1004" ronce|strong="H6975" piquante pour|strong="H1004" la|strong="H3045" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", ni|strong="H3808" d'épine|strong="H5544" blessante pour|strong="H1004" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" les|strong="H3605" entourent|strong="H5439" et|strong="H3478" qui|strong="H3478" les|strong="H3605" ont|strong="H3478" méprisés. Alors|strong="H3045" ils|strong="H1961" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" le|strong="H3478" Seigneur|strong="H3045" Yahvé. »
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 "'Le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414" Yahvé dit|strong="H5414" : « Quand|strong="H5921" j|strong="H5869"'aurai|strong="H5971" rassemblé|strong="H6908" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" du|strong="H1004" milieu|strong="H5971" des|strong="H5414" peuples|strong="H5971" où|strong="H1004" elle|strong="H1004" est|strong="H5971" dispersée|strong="H6327", et|strong="H3478" que|strong="H1004" je|strong="H5414" me|strong="H5414" serai|strong="H3427" montré|strong="H1004" saint|strong="H6942" au|strong="H5414" milieu|strong="H5971" d'elle|strong="H1004" aux|strong="H5414" yeux|strong="H5869" des|strong="H5414" nations|strong="H1471", alors|strong="H5414" ils|strong="H5971" habiteront|strong="H3427" leur|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H1004" j|strong="H5869"'ai|strong="H5414" donné|strong="H5414" à|strong="H5414" mon|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290".
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Ils|strong="H3588" y|strong="H3068" habiteront|strong="H3427" en|strong="H6213" sécurité|strong="H3427". Oui, ils|strong="H3588" construiront des|strong="H3068" maisons|strong="H1004", planteront|strong="H5193" des|strong="H3068" vignes|strong="H3754", et|strong="H3068" ils|strong="H3588" habiteront|strong="H3427" en|strong="H6213" sécurité|strong="H3427" quand|strong="H3588" j|strong="H3068"'aurai|strong="H3068" exécuté|strong="H6213" les|strong="H3068" jugements|strong="H8201" sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" entourent|strong="H5439" et|strong="H3068" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" ont|strong="H3068" traités|strong="H6213" avec|strong="H6213" mépris. Alors|strong="H3045" ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068". »'"
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.