Ezequiel 28
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 Os mercadores dentre as pessoas assobiarão para ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
2 « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", dis|strong="H3808" au|strong="H5414" prince|strong="H5057" de|strong="H1121" Tyr|strong="H6865" : « Le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414" Yahvé parle|strong="H3541" :
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto o teu coração está elevado e tu disseste: Eu sou Deus; eu me assento no lugar de Deus, no meio dos mares; porém tu és homem, e não Deus, embora estabeleças teu coração como o coração de Deus;
3 Voici|strong="H2009", vous|strong="H3808" êtes|strong="H2450" plus|strong="H3808" sage|strong="H2450" que|strong="H3808" Daniel|strong="H1840".
3 eis que tu és mais sábio do que Daniel; e não há segredo que eles possam esconder de ti.
4 Par|strong="H6213" ta|strong="H6213" sagesse|strong="H2451" et|strong="H6213" par|strong="H6213" ton|strong="H6213" intelligence|strong="H8394", tu|strong="H6213" t'es procuré des|strong="H6213" richesses|strong="H2428",
4 Com a tua sabedoria e com teu entendimento conseguiste para ti riquezas, e conseguiste ouro e prata para os teus tesouros.
5 Par|strong="H3824" ta|strong="H7235" grande|strong="H7230" sagesse|strong="H2451"
5 Pela tua grande sabedoria e pelo teu comércio aumentaste as tuas riquezas; e o teu coração está elevado por causa das tuas riquezas;
6 "'C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414" Yahvé dit|strong="H5414" :
6 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu puseste o teu coração, como o coração de Deus,
7 donc, voici|strong="H2005", je|strong="H2005" vais|strong="H2005" faire|strong="H5921" venir des|strong="H5921" étrangers|strong="H2114" sur|strong="H5921" vous|strong="H5921",
7 eis que, portanto, eu trarei estranhos sobre ti, os terríveis das nações, e eles desembainharão as suas espadas contra a beleza da tua sabedoria, e eles corromperão o teu brilho.
8 Ils te|strong="H3220" feront|strong="H3820" descendre|strong="H3381" dans|strong="H4191" la|strong="H3381" fosse|strong="H7845".
8 Eles te derrubarão até a cova, e tu morrerás as mortes daqueles que são mortos no meio dos mares.
9 Direz-vous encore|strong="H3808" devant|strong="H6440" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" vous|strong="H6440" tuera|strong="H2026" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" » ?
9 Tu dirás: Eu sou Deus, diante daquele que te mata? Mas tu serás homem, e não Deus, na mão daquele que te mata.
10 Vous|strong="H3027" mourrez|strong="H4191" de|strong="H3027" la|strong="H3027" mort|strong="H4191" des|strong="H3027" incirconcis|strong="H6189".
10 Tu morrerás as mortes dos incircuncisos pela mão de estranhos, porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
11 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", élève|strong="H5375" une|strong="H5375" complainte|strong="H7015" sur|strong="H5921" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Tyr|strong="H6865", et|strong="H1121" dis-lui : 'Le|strong="H1121" Seigneur|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H4428"' :
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Tu selaste a soma, cheio de sabedoria e perfeito em beleza.
13 Vous|strong="H3117" étiez en|strong="H3117" Eden|strong="H5731",
13 Tu estiveste no Éden, o jardim de Deus; toda a pedra preciosa era a tua cobertura: sardônia, topázio, diamante, turquesa, ônix, jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro; os trabalhos de teus pandeiros e das tuas flautas foram preparados em ti no dia em que foste criado.
14 Tu|strong="H5414" étais|strong="H5414" le|strong="H5414" chérubin|strong="H3742" oint qui|strong="H3742" couvre|strong="H5526".
14 Tu és o querubim ungido que cobre, e eu te estabeleci assim; tu estiveste sobre o santo monte de Deus, caminhaste para cima e para baixo no meio das pedras de fogo.
15 Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" été|strong="H5704" parfait dans|strong="H3117" tes|strong="H3117" voies|strong="H1870" dès|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3117" as|strong="H3117" été|strong="H5704" créé|strong="H1254",
15 Tu eras perfeito nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 Par|strong="H8432" l'abondance|strong="H7230" de|strong="H2022" ton|strong="H2022" commerce|strong="H7404", tes|strong="H4390" entrailles ont été remplies|strong="H4390" de|strong="H2022" violence|strong="H2555",
16 Por causa da amplitude das tuas contratações foste cheio de iniquidades, e pecaste; por isso eu te lançarei como profano para fora do monte de Deus; eu te destruo, ó querubim cobridor, do meio das pedras de fogo.
17 Ton|strong="H5414" cœur|strong="H3820" s'est|strong="H3820" élevé|strong="H1361" à|strong="H5414" cause|strong="H6440" de|strong="H4428" ta|strong="H5414" beauté|strong="H3308".
17 O teu coração elevou-se por causa da tua beleza, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu brilho; te lançarei por terra, e diante dos reis te coloquei, para que te contemplem.
18 Par|strong="H3318" la|strong="H5414" multitude|strong="H7230" de|strong="H3318" vos|strong="H5414" iniquités|strong="H5771",
18 Então tu contaminaste os teus santuários pela multidão das tuas iniquidades, pela iniquidade do teu comércio; portanto, eu farei sair um fogo do teu meio, ele te devorará, e te trarei às cinzas sobre a terra à vista de todos aqueles que te contemplam.
19 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" te|strong="H5971" connaissent|strong="H3045" parmi|strong="H1961" les|strong="H3605" peuples|strong="H5971" seront|strong="H1961" étonnés|strong="H8074" de|strong="H5971" toi|strong="H5921".
19 Todos os que te conhecem entre as pessoas ficarão espantados de ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
20 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
20 Novamente, a palavra do SENHOR, veio a mim, dizendo:
21 « Fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'homme|strong="H1121", tourne|strong="H7760" ta|strong="H5921" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" Sidon|strong="H6721", prophétise|strong="H5012" contre|strong="H6440" elle|strong="H6440",
21 Filho do homem, põe a tua face contra Sidom, e profetiza contra ela,
22 et|strong="H3068" dis|strong="H3045" : « Le|strong="H3068" Seigneur|strong="H3045" Yahvé parle|strong="H3541" :
22 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Sidom, e eu serei glorificado no meio de ti; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver executado juízos nela e for santificado nela.
23 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" envoyer|strong="H7971" la|strong="H3068" peste|strong="H1698" en|strong="H3068" elle|strong="H3588",
23 Porque eu lhe enviarei peste, e o sangue nas suas ruas, e os feridos serão julgados no meio dela, pela espada sobre ela por todo lado; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
24 "''Il|strong="H3478" n'y|strong="H1004" aura|strong="H1961" plus|strong="H5750" de|strong="H1004" ronce|strong="H6975" piquante pour|strong="H1004" la|strong="H3045" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", ni|strong="H3808" d'épine|strong="H5544" blessante pour|strong="H1004" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" les|strong="H3605" entourent|strong="H5439" et|strong="H3478" qui|strong="H3478" les|strong="H3605" ont|strong="H3478" méprisés. Alors|strong="H3045" ils|strong="H1961" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" le|strong="H3478" Seigneur|strong="H3045" Yahvé. »
24 E não mais haverá espinho que atormente sobre a casa de Israel, nem nenhum espinho que cause dor a todos que estão ao redor dela, que os desprezam; e eles saberão que eu sou o Senhor DEUS.
25 "'Le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414" Yahvé dit|strong="H5414" : « Quand|strong="H5921" j|strong="H5869"'aurai|strong="H5971" rassemblé|strong="H6908" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" du|strong="H1004" milieu|strong="H5971" des|strong="H5414" peuples|strong="H5971" où|strong="H1004" elle|strong="H1004" est|strong="H5971" dispersée|strong="H6327", et|strong="H3478" que|strong="H1004" je|strong="H5414" me|strong="H5414" serai|strong="H3427" montré|strong="H1004" saint|strong="H6942" au|strong="H5414" milieu|strong="H5971" d'elle|strong="H1004" aux|strong="H5414" yeux|strong="H5869" des|strong="H5414" nations|strong="H1471", alors|strong="H5414" ils|strong="H5971" habiteront|strong="H3427" leur|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H1004" j|strong="H5869"'ai|strong="H5414" donné|strong="H5414" à|strong="H5414" mon|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290".
25 Assim diz o Senhor DEUS: Quando eu tiver ajuntado a casa de Israel dentre as pessoas entre as quais estão espalhadas, e eu for santificado por eles à vista dos pagãos, então eles habitarão na sua terra que eu dei ao meu servo Jacó.
26 Ils|strong="H3588" y|strong="H3068" habiteront|strong="H3427" en|strong="H6213" sécurité|strong="H3427". Oui, ils|strong="H3588" construiront des|strong="H3068" maisons|strong="H1004", planteront|strong="H5193" des|strong="H3068" vignes|strong="H3754", et|strong="H3068" ils|strong="H3588" habiteront|strong="H3427" en|strong="H6213" sécurité|strong="H3427" quand|strong="H3588" j|strong="H3068"'aurai|strong="H3068" exécuté|strong="H6213" les|strong="H3068" jugements|strong="H8201" sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" entourent|strong="H5439" et|strong="H3068" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" ont|strong="H3068" traités|strong="H6213" avec|strong="H6213" mépris. Alors|strong="H3045" ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068". »'"
26 E eles habitarão com segurança nela, e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, eles habitarão com confiança, quando eu tiver executado juízos sobre todos os que os desprezam ao redor deles; e eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.