Colossenses 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Je|strong="G1473" veux|strong="G2309", en|strong="G1722" effet|strong="G1063", que|strong="G2532" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1492" combien|strong="G3745" je|strong="G1473" lutte|strong="G3588" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" de|strong="G2532" Laodicée|strong="G2993", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" tous|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" vu|strong="G3708" ma|strong="G2532" face|strong="G4383" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" ;
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 afin|strong="G2443" que|strong="G2532" leur|strong="G2532" cœur|strong="G2588" soit|strong="G2532" consolé|strong="G3870", qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" soient|strong="G2316" unis|strong="G4822" par|strong="G1722" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" acquièrent toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" richesses|strong="G4149" de|strong="G2532" la|strong="G2532" pleine|strong="G3956" assurance de|strong="G2532" l|strong="G2532"'intelligence|strong="G4907", pour|strong="G1519" connaître|strong="G1922" le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", du|strong="G2532" Père|strong="G3588" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 en|strong="G1722" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" cachés|strong="G3588" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" trésors|strong="G2344" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108".
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Or, je|strong="G2443" dis|strong="G3004" cela|strong="G3004" afin|strong="G2443" que|strong="G2443" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" puisse vous|strong="G5210" tromper par|strong="G1722" des|strong="G1722" discours|strong="G1722" persuasifs.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Car|strong="G1063", bien|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" sois|strong="G1510" absent|strong="G1510" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", je|strong="G2532" suis|strong="G1510" avec|strong="G4862" vous|strong="G5210" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151", me|strong="G2532" réjouissant|strong="G5463" et|strong="G2532" voyant|strong="G2532" votre|strong="G2532" ordre|strong="G5010" et|strong="G2532" la|strong="G2532" fermeté|strong="G4733" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainsi|strong="G3767" donc|strong="G3767", comme|strong="G5613" vous|strong="G3767" avez|strong="G3767" reçu|strong="G3880" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", marchez|strong="G4043" en|strong="G1722" lui|strong="G2424",
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 enracinés|strong="G4492" et|strong="G2532" édifiés|strong="G2026" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" affermis|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102", comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avez|strong="G2532" appris|strong="G2532", en|strong="G1722" y|strong="G1722" abondant|strong="G4052" par|strong="G1722" des|strong="G2532" actions|strong="G1722" de|strong="G2532" grâces|strong="G2169".
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Prenez|strong="G2532" garde|strong="G5210" que|strong="G2532" personne|strong="G5100" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" dépouille par|strong="G1223" sa|strong="G2532" philosophie|strong="G5385" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" vaine|strong="G2756" tromperie, selon|strong="G2596" la|strong="G2532" tradition|strong="G3862" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", selon|strong="G2596" les|strong="G2532" esprits élémentaires du|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" non|strong="G3756" selon|strong="G2596" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Car|strong="G3754" en|strong="G1722" lui|strong="G1722" habite|strong="G2730" corporellement|strong="G4985" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" plénitude|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G1722" divinité|strong="G2320",
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 et|strong="G2532" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" rassasiés, lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" chef|strong="G2776" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" principauté et|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" puissance|strong="G1849".
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 En|strong="G1722" lui|strong="G2532", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" aussi|strong="G2532" été|strong="G2532" circoncis|strong="G4061" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" qui|strong="G3588" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" pas été|strong="G2532" faite de|strong="G2532" main|strong="G1722" d|strong="G1722"'homme|strong="G2532", dans|strong="G1722" le|strong="G2532" dépouillement|strong="G1722" du|strong="G2532" corps|strong="G4983" des|strong="G2532" péchés|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", selon|strong="G1722" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 ayant|strong="G2532" été|strong="G2532" ensevelis avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" baptême|strong="G2532", dans|strong="G1722" lequel|strong="G3739" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" aussi|strong="G2532" ressuscités|strong="G4891" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" l|strong="G3739"'action de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'a|strong="G1722" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498".
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Vous|strong="G5210" étiez|strong="G5210" morts|strong="G3498" par|strong="G1722" vos|strong="G2532" fautes et|strong="G2532" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'incirconcision de|strong="G2532" votre|strong="G2532" chair|strong="G4561". Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" fait|strong="G2532" vivre|strong="G3588" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532", en|strong="G1722" nous|strong="G2249" pardonnant|strong="G5483" toutes|strong="G3956" nos|strong="G1722" offenses|strong="G3900",
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 en|strong="G2532" effaçant l|strong="G3739"'écriture des|strong="G2532" ordonnances|strong="G1378" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" contre|strong="G2596" nous|strong="G2249". Il|strong="G2532" l|strong="G3739"'a|strong="G2532" enlevée du|strong="G2532" chemin, en|strong="G2532" la|strong="G2532" clouant|strong="G4338" à|strong="G2532" la|strong="G2532" croix|strong="G4716".
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ayant|strong="G2532" dépouillé|strong="G1722" les|strong="G2532" principautés et|strong="G2532" les|strong="G2532" puissances, il|strong="G2532" les|strong="G2532" a|strong="G1722" livrées|strong="G1722" ouvertement|strong="G3954" en|strong="G1722" spectacle|strong="G1165", triomphant|strong="G2358" d|strong="G1722"'elles|strong="G2532" par|strong="G1722" là|strong="G2532".
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Que|strong="G2228" personne|strong="G5100" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" juge|strong="G2919" donc|strong="G3767" en|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G5100" concerne|strong="G1722" le|strong="G1722" manger|strong="G1035" ou|strong="G2228" le|strong="G1722" boire|strong="G4213", ou|strong="G2228" en|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G5100" concerne|strong="G1722" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" de|strong="G1722" fête|strong="G1859", une|strong="G1722" nouvelle lune|strong="G3561" ou|strong="G2228" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" de|strong="G1722" sabbat|strong="G4521",
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" une|strong="G1161" ombre|strong="G4639" des|strong="G1161" choses|strong="G3588" à|strong="G1161" venir|strong="G3195" ; mais|strong="G1161" le|strong="G1161" corps|strong="G4983" est|strong="G3588" à|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Que|strong="G3739" personne|strong="G3367" ne|strong="G2532" vous|strong="G5210" ravisse|strong="G5210" votre|strong="G2532" prix|strong="G2603" en|strong="G1722" s|strong="G2532"'humiliant et|strong="G2532" en|strong="G1722" se|strong="G2532" prosternant devant|strong="G2532" les|strong="G2532" anges|strong="G2532", en|strong="G1722" s|strong="G2532"'attachant à|strong="G1722" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" pas|strong="G5210" vu|strong="G3708", en|strong="G1722" s|strong="G2532"'enflant vainement d|strong="G1722"'un|strong="G2532" esprit|strong="G3563" charnel,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 et|strong="G2532" en|strong="G2532" ne|strong="G3756" s|strong="G2532"'attachant pas|strong="G3756" fermement à|strong="G2532" la|strong="G2532" tête|strong="G2776", de|strong="G2532" laquelle|strong="G3739" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", alimenté et|strong="G2532" uni par|strong="G1223" les|strong="G2532" jointures|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" ligaments, croît selon|strong="G2532" la|strong="G2532" croissance de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Si|strong="G1487" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3588" morts|strong="G3588" avec|strong="G1722" Christ|strong="G5547" aux|strong="G1722" esprits élémentaires du|strong="G1722" monde|strong="G2889", pourquoi|strong="G5101", comme|strong="G5613" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" viviez|strong="G2198" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", vous|strong="G1487" soumettez-vous à|strong="G1722" des|strong="G1722" ordonnances,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 « ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" toucher|strong="G3361", ni|strong="G3366" goûter, ni|strong="G3366" toucher|strong="G3361" »
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 (qui|strong="G3588" toutes|strong="G3956" périssent|strong="G3588" avec|strong="G2532" l|strong="G3739"'usage|strong="G1519"), selon|strong="G2596" les|strong="G2532" préceptes|strong="G1319" et|strong="G2532" les|strong="G2532" doctrines|strong="G1319" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" ?
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ces|strong="G2532" choses|strong="G3588" ont|strong="G3588" en|strong="G1722" effet|strong="G2532" l|strong="G2532"'apparence|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" culte|strong="G5100" que|strong="G2532" l|strong="G2532"'on|strong="G2532" s|strong="G2532"'impose, dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'humilité|strong="G5012" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" sévérité|strong="G2532" envers|strong="G4314" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", mais|strong="G2532" elles|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" aucune|strong="G3756" valeur|strong="G5092" contre|strong="G4314" la|strong="G2532" complaisance de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.