Colossenses 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Je|strong="G1473" veux|strong="G2309", en|strong="G1722" effet|strong="G1063", que|strong="G2532" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1492" combien|strong="G3745" je|strong="G1473" lutte|strong="G3588" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" de|strong="G2532" Laodicée|strong="G2993", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" tous|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" vu|strong="G3708" ma|strong="G2532" face|strong="G4383" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" ;
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 afin|strong="G2443" que|strong="G2532" leur|strong="G2532" cœur|strong="G2588" soit|strong="G2532" consolé|strong="G3870", qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" soient|strong="G2316" unis|strong="G4822" par|strong="G1722" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" acquièrent toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" richesses|strong="G4149" de|strong="G2532" la|strong="G2532" pleine|strong="G3956" assurance de|strong="G2532" l|strong="G2532"'intelligence|strong="G4907", pour|strong="G1519" connaître|strong="G1922" le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", du|strong="G2532" Père|strong="G3588" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 en|strong="G1722" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" cachés|strong="G3588" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" trésors|strong="G2344" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108".
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Or, je|strong="G2443" dis|strong="G3004" cela|strong="G3004" afin|strong="G2443" que|strong="G2443" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" puisse vous|strong="G5210" tromper par|strong="G1722" des|strong="G1722" discours|strong="G1722" persuasifs.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Car|strong="G1063", bien|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" sois|strong="G1510" absent|strong="G1510" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", je|strong="G2532" suis|strong="G1510" avec|strong="G4862" vous|strong="G5210" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151", me|strong="G2532" réjouissant|strong="G5463" et|strong="G2532" voyant|strong="G2532" votre|strong="G2532" ordre|strong="G5010" et|strong="G2532" la|strong="G2532" fermeté|strong="G4733" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainsi|strong="G3767" donc|strong="G3767", comme|strong="G5613" vous|strong="G3767" avez|strong="G3767" reçu|strong="G3880" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", marchez|strong="G4043" en|strong="G1722" lui|strong="G2424",
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 enracinés|strong="G4492" et|strong="G2532" édifiés|strong="G2026" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" affermis|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102", comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avez|strong="G2532" appris|strong="G2532", en|strong="G1722" y|strong="G1722" abondant|strong="G4052" par|strong="G1722" des|strong="G2532" actions|strong="G1722" de|strong="G2532" grâces|strong="G2169".
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Prenez|strong="G2532" garde|strong="G5210" que|strong="G2532" personne|strong="G5100" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" dépouille par|strong="G1223" sa|strong="G2532" philosophie|strong="G5385" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" vaine|strong="G2756" tromperie, selon|strong="G2596" la|strong="G2532" tradition|strong="G3862" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", selon|strong="G2596" les|strong="G2532" esprits élémentaires du|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" non|strong="G3756" selon|strong="G2596" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Car|strong="G3754" en|strong="G1722" lui|strong="G1722" habite|strong="G2730" corporellement|strong="G4985" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" plénitude|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G1722" divinité|strong="G2320",
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 et|strong="G2532" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" rassasiés, lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" chef|strong="G2776" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" principauté et|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" puissance|strong="G1849".
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 En|strong="G1722" lui|strong="G2532", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" aussi|strong="G2532" été|strong="G2532" circoncis|strong="G4061" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" qui|strong="G3588" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" pas été|strong="G2532" faite de|strong="G2532" main|strong="G1722" d|strong="G1722"'homme|strong="G2532", dans|strong="G1722" le|strong="G2532" dépouillement|strong="G1722" du|strong="G2532" corps|strong="G4983" des|strong="G2532" péchés|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", selon|strong="G1722" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 ayant|strong="G2532" été|strong="G2532" ensevelis avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" baptême|strong="G2532", dans|strong="G1722" lequel|strong="G3739" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" aussi|strong="G2532" ressuscités|strong="G4891" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" l|strong="G3739"'action de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'a|strong="G1722" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498".
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Vous|strong="G5210" étiez|strong="G5210" morts|strong="G3498" par|strong="G1722" vos|strong="G2532" fautes et|strong="G2532" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'incirconcision de|strong="G2532" votre|strong="G2532" chair|strong="G4561". Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" fait|strong="G2532" vivre|strong="G3588" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532", en|strong="G1722" nous|strong="G2249" pardonnant|strong="G5483" toutes|strong="G3956" nos|strong="G1722" offenses|strong="G3900",
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 en|strong="G2532" effaçant l|strong="G3739"'écriture des|strong="G2532" ordonnances|strong="G1378" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" contre|strong="G2596" nous|strong="G2249". Il|strong="G2532" l|strong="G3739"'a|strong="G2532" enlevée du|strong="G2532" chemin, en|strong="G2532" la|strong="G2532" clouant|strong="G4338" à|strong="G2532" la|strong="G2532" croix|strong="G4716".
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ayant|strong="G2532" dépouillé|strong="G1722" les|strong="G2532" principautés et|strong="G2532" les|strong="G2532" puissances, il|strong="G2532" les|strong="G2532" a|strong="G1722" livrées|strong="G1722" ouvertement|strong="G3954" en|strong="G1722" spectacle|strong="G1165", triomphant|strong="G2358" d|strong="G1722"'elles|strong="G2532" par|strong="G1722" là|strong="G2532".
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Que|strong="G2228" personne|strong="G5100" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" juge|strong="G2919" donc|strong="G3767" en|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G5100" concerne|strong="G1722" le|strong="G1722" manger|strong="G1035" ou|strong="G2228" le|strong="G1722" boire|strong="G4213", ou|strong="G2228" en|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G5100" concerne|strong="G1722" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" de|strong="G1722" fête|strong="G1859", une|strong="G1722" nouvelle lune|strong="G3561" ou|strong="G2228" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" de|strong="G1722" sabbat|strong="G4521",
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" une|strong="G1161" ombre|strong="G4639" des|strong="G1161" choses|strong="G3588" à|strong="G1161" venir|strong="G3195" ; mais|strong="G1161" le|strong="G1161" corps|strong="G4983" est|strong="G3588" à|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Que|strong="G3739" personne|strong="G3367" ne|strong="G2532" vous|strong="G5210" ravisse|strong="G5210" votre|strong="G2532" prix|strong="G2603" en|strong="G1722" s|strong="G2532"'humiliant et|strong="G2532" en|strong="G1722" se|strong="G2532" prosternant devant|strong="G2532" les|strong="G2532" anges|strong="G2532", en|strong="G1722" s|strong="G2532"'attachant à|strong="G1722" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" pas|strong="G5210" vu|strong="G3708", en|strong="G1722" s|strong="G2532"'enflant vainement d|strong="G1722"'un|strong="G2532" esprit|strong="G3563" charnel,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 et|strong="G2532" en|strong="G2532" ne|strong="G3756" s|strong="G2532"'attachant pas|strong="G3756" fermement à|strong="G2532" la|strong="G2532" tête|strong="G2776", de|strong="G2532" laquelle|strong="G3739" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", alimenté et|strong="G2532" uni par|strong="G1223" les|strong="G2532" jointures|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" ligaments, croît selon|strong="G2532" la|strong="G2532" croissance de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Si|strong="G1487" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3588" morts|strong="G3588" avec|strong="G1722" Christ|strong="G5547" aux|strong="G1722" esprits élémentaires du|strong="G1722" monde|strong="G2889", pourquoi|strong="G5101", comme|strong="G5613" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" viviez|strong="G2198" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", vous|strong="G1487" soumettez-vous à|strong="G1722" des|strong="G1722" ordonnances,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 « ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" toucher|strong="G3361", ni|strong="G3366" goûter, ni|strong="G3366" toucher|strong="G3361" »
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 (qui|strong="G3588" toutes|strong="G3956" périssent|strong="G3588" avec|strong="G2532" l|strong="G3739"'usage|strong="G1519"), selon|strong="G2596" les|strong="G2532" préceptes|strong="G1319" et|strong="G2532" les|strong="G2532" doctrines|strong="G1319" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" ?
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ces|strong="G2532" choses|strong="G3588" ont|strong="G3588" en|strong="G1722" effet|strong="G2532" l|strong="G2532"'apparence|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" culte|strong="G5100" que|strong="G2532" l|strong="G2532"'on|strong="G2532" s|strong="G2532"'impose, dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'humilité|strong="G5012" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" sévérité|strong="G2532" envers|strong="G4314" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", mais|strong="G2532" elles|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" aucune|strong="G3756" valeur|strong="G5092" contre|strong="G4314" la|strong="G2532" complaisance de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.