1 Timóteo 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs AAI
1 Cette|strong="G3588" parole|strong="G3056" est|strong="G3588" fidèle|strong="G4103" : celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" cherche à|strong="G3588" être|strong="G3588" surveillant désire|strong="G1937" une|strong="G5100" bonne|strong="G2570" œuvre|strong="G2041".
1 Iti tur i tur anababatun. Orot yait bai’ukwarin isan ana not tutufin etei nanotanot na’at, i ana naniyan tutufin etei bowabow gewasin nasinaf.
2 Le|strong="G1510" surveillant doit|strong="G1163" donc|strong="G3767" être|strong="G1163" irréprochable, mari d'une|strong="G1520" seule|strong="G1520" femme|strong="G1135", tempérant, raisonnable, modeste, hospitalier|strong="G5382", sachant|strong="G3588" enseigner|strong="G1317" ;
2 Ekaleisia ana ukwarin orot aurin ubar en, a wan ta’imon, taiyuwin ana yawas nakaif gewas, nakakafiy, ana not rerekabin, merarayow wairafin, bai’obaiyen isan i karam,
3 non|strong="G3361" buveur, non|strong="G3361" violent|strong="G4131", non|strong="G3361" avide d'argent, mais doux|strong="G1933", non|strong="G3361" querelleur, non|strong="G3361" cupide ;
3 men harew fokarih tomayan, men baiyow kwanekwaneyan, baise yan nuwarob, tufuw ana orot, men kabay ana momorob.
4 sachant|strong="G3588" bien|strong="G2573" gouverner sa|strong="G1722" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624", soumettant les|strong="G1722" enfants|strong="G5043" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" révérence ;
4 Aawan natunatun nakaifih gewas naatu natunatun ni’obaiyih gewas, naatu na’itin natunatun i hikakafiy tebobosiyasiyar.
5 (car|strong="G1161" comment|strong="G4459" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" pas|strong="G3756" gouverner sa|strong="G2398" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624" pourrait-il prendre|strong="G1161" soin|strong="G1959" de|strong="G3756" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" ?
5 Orot yait aawan natunatun men nakakaifih gewas na’at, God ana ekaleisia boro mi’itube nabonawiyih gewas.
6 et|strong="G2443" non|strong="G3361" un|strong="G1519" nouveau|strong="G1519" converti|strong="G3504", de|strong="G3588" peur|strong="G2443" qu|strong="G2443"'enflé d|strong="G1519"'orgueil|strong="G5187" il|strong="G3361" ne|strong="G3361" tombe|strong="G1706" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" même|strong="G3588" condamnation|strong="G2917" que|strong="G2443" le|strong="G1519" diable|strong="G1228".
6 Nati orot i men iti boro’omo na baitumatumayan mamataramih, anayabin bai’o’orot asir boro nan wanawanan narun, Demon Mowan isan matar God bibatiy na’atube boro ibo nati baibatiyen ta’imon nab.
7 Il|strong="G2532" faut|strong="G1163" aussi|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ait|strong="G2192" un|strong="G2532" bon|strong="G2570" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" dehors|strong="G1855", pour|strong="G1519" ne|strong="G2532" pas|strong="G3361" tomber|strong="G1706" dans|strong="G1519" l|strong="G1161"'opprobre|strong="G3680" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" piège|strong="G1519" du|strong="G2532" diable|strong="G1228".
7 Iti orot i sabuw iyab baitafaror atih ufun tema’am i tekakakafiy, saise i boro men wabin kakafinamaim hinayai naatu demon mowan ana warasa na’onamih.
8 De|strong="G4183" même|strong="G5615", les|strong="G3361" serviteurs|strong="G1249" doivent|strong="G1249" être|strong="G3361" respectueux, ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" avoir|strong="G3361" la|strong="G3361" langue bien|strong="G4183" pendue, ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" être|strong="G3361" adonnés au vin|strong="G3631", ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" être|strong="G3361" avides d'argent,
8 Ef i ta’imon, baibaisayah hai yawas nigewasin men hinifufuwen, men harew fokarih hinatom, men kabay isan hinikabat
9 garder le|strong="G1722" mystère|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" dans|strong="G1722" une|strong="G1722" conscience|strong="G4893" pure|strong="G2513".
9 Naatu hai not narererekab ata baitumatum ana sawar abisa na irerereb tai’itin hinabukikin.
10 Qu|strong="G2532"'eux|strong="G3778" aussi|strong="G2532" soient|strong="G2532" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412" éprouvés, puis|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" servent, s|strong="G2532"'ils|strong="G2532" sont|strong="G2532" irréprochables|strong="G2532".
10 Fufunen boro i wan hinab, naatu nati fufunen hinabisnowah na’at, i karam boro Tafaror Bar wanawanan ana baibaisayah na’atube hinama hinabow.
11 De|strong="G1722" même|strong="G5615", leurs|strong="G1722" épouses doivent être|strong="G3361" respectueuses, non|strong="G3361" médisantes|strong="G1228", tempérantes et|strong="G1722" fidèles|strong="G4103" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956".
11 Ef ta’imon, nati orot a’awah hai yawas nigewasin sabuw afa hina’itih hinakakafiyih, men hinayanuw sabuw hiniyababanih, baise hinabosunusunub naatu hai bowabowamaim sabuw etei hina’itin hinitutumih.
12 Que|strong="G2532" les|strong="G2532" serviteurs|strong="G1249" soient|strong="G3588" maris|strong="G2532" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" seule|strong="G1520" femme|strong="G1135", qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" dirigent|strong="G4291" bien|strong="G2532" leurs|strong="G2532" enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624".
12 Baibaisayan aawan i ta’imon ni’awan naatu aawan natunatun nakaifih gewas naatu ana nibur nati baremaim tema’am auman nakaifih gewas.
13 Car|strong="G1063" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" bien|strong="G2532" servi|strong="G1247" s|strong="G1438"'acquièrent|strong="G4046" une|strong="G2532" bonne|strong="G2570" réputation et|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" assurance|strong="G3954" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
13 Naatu baibaisayah iyab bowabow gewasin tebowabow boro hinayara’ahih hai baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim hibaib i boro nara’at nafokar.
14 Je|strong="G1722" vous|strong="G4314" écris|strong="G1125" ces|strong="G3778" choses|strong="G3778", espérant venir|strong="G2064" bientôt|strong="G1722" chez|strong="G4314" vous|strong="G4314",
14 Ayu anotanot iti boro’omo anan ana’iti, baise a fef ibo iti akirum abiyafar saise,
15 mais|strong="G1161" si|strong="G1437" je|strong="G2532" tarde|strong="G1019", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" pour|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" sachiez|strong="G1492" comment|strong="G4459" il|strong="G2532" faut|strong="G1163" se|strong="G2532" conduire|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198", la|strong="G2532" colonne|strong="G4769" et|strong="G2532" le|strong="G2532" fondement de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
15 Ayu anarurubir na’at, sabuw iyab God nowan hai yawas kaifin isan ana ef boro hinaso’ob gewas hinakaif, naatu sabuw nati i God wanatowan ma’ama’anin ana ekaleisia anababatun, turobe ana wabat naatu ana tutut.
16 Sans|strong="G2532" contestation, le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" la|strong="G2532" piété|strong="G2150" est|strong="G3588" grand|strong="G3173" :
16 It ata tafaror ana kirikirifot an gagamin na’in isan boro men yait ta nayaubamih. Na ibebeyan biyat ana itinin na’atube matar, Anun Kakafiyin ebi’obaiyit i turobe, tounamatar hi’itin, wabin hibai hitit sabuw wanawanahimaim etei hibinan naatu tafaram tutufin etei hitumitum imaibo God bora’ah yen ana marakaw bonamanamarinamaim run.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.