1 Samuel 21
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 David|strong="H3212" se|strong="H3212" rendit|strong="H3212" à|strong="H3212" Nob auprès|strong="H3212" du|strong="H5892" sacrificateur Achimélec. Achimélec vint|strong="H3212" à|strong="H3212" la|strong="H3212" rencontre|strong="H6965" de|strong="H5892" David|strong="H3212" en|strong="H3212" tremblant, et|strong="H3212" lui|strong="H5892" dit|strong="H3083" : « Pourquoi es-tu seul|strong="H6965", et|strong="H3212" n'y|strong="H5892" a-t-il|strong="H3083" personne|strong="H6965" avec|strong="H3212" toi|strong="H6965" ? ».
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 David|strong="H1732" répondit|strong="H1732" au|strong="H1732" prêtre|strong="H3548" Achimélec : « Le|strong="H1732" roi m'a|strong="H3068" ordonné de|strong="H3548" faire quelque|strong="H7122" chose|strong="H3548" et|strong="H3548" m'a|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « Que|strong="H3548" personne ne|strong="H3548" sache rien de|strong="H3548" l|strong="H1732"'affaire pour|strong="H1732" laquelle je|strong="H3548" t'envoie et|strong="H3548" de|strong="H3548" ce que|strong="H3548" je|strong="H3548" t'ai|strong="H3548" ordonné. J|strong="H3068"'ai|strong="H3548" envoyé les|strong="H1732" jeunes gens|strong="H1732" dans|strong="H1732" un|strong="H1732" certain lieu.
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 Maintenant|strong="H7971", qu|strong="H1697"'est-ce qui|strong="H4428" est|strong="H4428" sous|strong="H3548" ta|strong="H7971" main|strong="H3548" ? Donnez-moi, je|strong="H1697" vous|strong="H1697" prie, cinq pains en|strong="H4428" main|strong="H3548", ou|strong="H4725" tout|strong="H1697" ce|strong="H1697" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" disponible. »
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 Le|strong="H5414" prêtre répondit à|strong="H5414" David : « Je|strong="H3068" n'ai|strong="H5414" pas|strong="H5414" de|strong="H3027" pain|strong="H3899" ordinaire|strong="H3899", mais il|strong="H3027" y|strong="H3027" a|strong="H3068" du|strong="H3027" pain|strong="H3899" saint, si|strong="H5414" seulement|strong="H4672" les|strong="H5414" jeunes|strong="H2568" gens|strong="H5414" se|strong="H3027" sont|strong="H3027" tenus à|strong="H5414" l'écart des|strong="H3027" femmes|strong="H5414". »
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 David|strong="H1732" prit|strong="H1732" la|strong="H3027" parole|strong="H6030" devant|strong="H3027" le|strong="H3027" prêtre|strong="H3548" et|strong="H3027" lui|strong="H1732" dit|strong="H6030" : « En|strong="H3548" vérité, les|strong="H3027" femmes|strong="H3027" ont|strong="H3027" été|strong="H3027" éloignées de|strong="H3027" nous|strong="H3027" comme|strong="H8478" d'habitude ces|strong="H3027" trois jours. Quand|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" sorti, les|strong="H3027" vases des|strong="H3027" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" étaient|strong="H3027" saints|strong="H6944", bien que|strong="H3588" ce|strong="H3588" ne|strong="H3548" fût|strong="H1732" qu|strong="H3588"'un|strong="H3027" voyage ordinaire|strong="H2455". Combien plus|strong="H3027" aujourd'hui leurs|strong="H3027" vases seront-ils saints|strong="H6944" ? »
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 Et|strong="H3117" le|strong="H3318" prêtre|strong="H3548" lui|strong="H1732" donna|strong="H3627" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" saints|strong="H6944" ; car|strong="H3588" il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" avait|strong="H1961" là|strong="H3117" que|strong="H3588" le|strong="H3318" pain|strong="H3117" de|strong="H3117" démonstration qui|strong="H3548" avait|strong="H1961" été|strong="H1961" enlevé devant|strong="H3318" l|strong="H1732"'Éternel, pour|strong="H3318" être|strong="H1961" remplacé par|strong="H3117" du|strong="H3117" pain|strong="H3117" chaud le|strong="H3318" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" avait|strong="H1961" été|strong="H1961" enlevé.
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 Or un|strong="H3068" homme|strong="H6440" parmi|strong="H6440" les|strong="H3068" serviteurs|strong="H5414" de|strong="H3117" Saül|strong="H3117" était|strong="H1961" là|strong="H5414" ce|strong="H5414" jour-là|strong="H5414", détenu devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ; il|strong="H3068" s'appelait Doëg, l|strong="H6440"'Édomite, le|strong="H6440" meilleur des|strong="H3068" bergers|strong="H3068" qui|strong="H3068" appartenaient à|strong="H3068" Saül|strong="H3117".
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 David|strong="H5650" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Achimélec : « N'y|strong="H8033" a-t-il|strong="H3068" pas|strong="H6440" ici|strong="H3068" sous|strong="H3068" ta|strong="H3117" main|strong="H6440" une|strong="H3068" lance|strong="H3068" ou|strong="H3117" une|strong="H3068" épée|strong="H6440" ? Car|strong="H6440" je|strong="H3117" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H6440" apporté avec|strong="H6440" moi|strong="H6440" mon|strong="H3068" épée|strong="H6440" ou|strong="H3117" mes|strong="H3117" armes, parce|strong="H3117" que|strong="H3117" les|strong="H3068" affaires du|strong="H3117" roi|strong="H6440" exigeaient la|strong="H6440" hâte|strong="H6440". »
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 Le|strong="H3947" prêtre dit|strong="H1697" : « Voici|strong="H1697" l|strong="H1732"'épée|strong="H2719" de|strong="H4428" Goliath le|strong="H3947" Philistin, que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" tué|strong="H3426" dans|strong="H1732" la|strong="H3947" vallée|strong="H3947" d'Elah, et|strong="H4428" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" ici|strong="H6311" enveloppée|strong="H3426" dans|strong="H1732" un|strong="H3947" tissu derrière|strong="H4428" l|strong="H1732"'éphod. Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" veux|strong="H3588" la|strong="H3947" prendre|strong="H3947", prends-la, car|strong="H3588" il|strong="H4428" n'y|strong="H3027" en|strong="H4428" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" d'autre|strong="H3947" ici|strong="H6311" que|strong="H3588" celle-là. »
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 David|strong="H1732" se|strong="H1732" leva|strong="H1732" et|strong="H3548" s'enfuit ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" par|strong="H3947" crainte de|strong="H5414" Saül|strong="H5414", et|strong="H3548" il|strong="H1732" alla|strong="H1732" chez Akish, roi|strong="H3947" de|strong="H5414" Gath.
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Les|strong="H6440" serviteurs|strong="H6440" d|strong="H6440"'Akish lui|strong="H4428" dirent|strong="H6440" : « Ce|strong="H1931" David|strong="H1732" n'est-il|strong="H6440" pas|strong="H6440" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" du|strong="H3117" pays|strong="H6440" ? Ne|strong="H4428" chantaient-ils pas|strong="H6440" l|strong="H6440"'un|strong="H3117" l|strong="H6440"'autre|strong="H3117" à|strong="H6440" son|strong="H6440" sujet|strong="H3117" dans|strong="H6440" les|strong="H6440" danses, en|strong="H3117" disant|strong="H3117",
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 David|strong="H1732" garda ces|strong="H7586" paroles dans|strong="H1732" son|strong="H5221" cœur|strong="H5650", et|strong="H4428" il|strong="H4428" eut|strong="H4428" très peur|strong="H4428" d'Akish, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Gath.
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Il|strong="H4428" changea de|strong="H4428" comportement devant|strong="H6440" eux|strong="H6440" et|strong="H4428" fit|strong="H1732" semblant d|strong="H6440"'être|strong="H6440" fou|strong="H7760" entre|strong="H7760" leurs|strong="H6440" mains|strong="H6440", il|strong="H4428" gribouilla sur|strong="H6440" les|strong="H6440" battants|strong="H6440" de|strong="H4428" la|strong="H6440" porte|strong="H7760" et|strong="H4428" laissa|strong="H4428" tomber ses|strong="H6440" crachats sur|strong="H6440" sa|strong="H6440" barbe.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 Alors|strong="H3381" Akish dit|strong="H3381" à|strong="H5869" ses|strong="H5921" serviteurs|strong="H3027" : « Regardez, vous|strong="H3027" voyez|strong="H3027" que|strong="H3027" cet|strong="H3027" homme|strong="H3027" est|strong="H5869" fou. Pourquoi donc|strong="H3027" me|strong="H3027" l'amenez-vous ?
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 Est-ce que|strong="H7200" je|strong="H5650" manque|strong="H5650" de|strong="H5650" fous|strong="H7696", pour|strong="H7200" que|strong="H7200" vous|strong="H7200" ayez amené cet homme|strong="H5650" pour|strong="H7200" qu|strong="H4100"'il|strong="H2009" fasse|strong="H7200" le|strong="H7200" fou|strong="H7696" en|strong="H7200" ma|strong="H7200" présence ? Cet homme|strong="H5650" devrait-il entrer|strong="H7200" dans|strong="H7200" ma|strong="H7200" maison ? »
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.