1 Samuel 21

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David|strong="H3212" se|strong="H3212" rendit|strong="H3212" à|strong="H3212" Nob auprès|strong="H3212" du|strong="H5892" sacrificateur Achimélec. Achimélec vint|strong="H3212" à|strong="H3212" la|strong="H3212" rencontre|strong="H6965" de|strong="H5892" David|strong="H3212" en|strong="H3212" tremblant, et|strong="H3212" lui|strong="H5892" dit|strong="H3083" : « Pourquoi es-tu seul|strong="H6965", et|strong="H3212" n'y|strong="H5892" a-t-il|strong="H3083" personne|strong="H6965" avec|strong="H3212" toi|strong="H6965" ? ».
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 David|strong="H1732" répondit|strong="H1732" au|strong="H1732" prêtre|strong="H3548" Achimélec : « Le|strong="H1732" roi m'a|strong="H3068" ordonné de|strong="H3548" faire quelque|strong="H7122" chose|strong="H3548" et|strong="H3548" m'a|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « Que|strong="H3548" personne ne|strong="H3548" sache rien de|strong="H3548" l|strong="H1732"'affaire pour|strong="H1732" laquelle je|strong="H3548" t'envoie et|strong="H3548" de|strong="H3548" ce que|strong="H3548" je|strong="H3548" t'ai|strong="H3548" ordonné. J|strong="H3068"'ai|strong="H3548" envoyé les|strong="H1732" jeunes gens|strong="H1732" dans|strong="H1732" un|strong="H1732" certain lieu.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Maintenant|strong="H7971", qu|strong="H1697"'est-ce qui|strong="H4428" est|strong="H4428" sous|strong="H3548" ta|strong="H7971" main|strong="H3548" ? Donnez-moi, je|strong="H1697" vous|strong="H1697" prie, cinq pains en|strong="H4428" main|strong="H3548", ou|strong="H4725" tout|strong="H1697" ce|strong="H1697" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" disponible. »
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Le|strong="H5414" prêtre répondit à|strong="H5414" David : « Je|strong="H3068" n'ai|strong="H5414" pas|strong="H5414" de|strong="H3027" pain|strong="H3899" ordinaire|strong="H3899", mais il|strong="H3027" y|strong="H3027" a|strong="H3068" du|strong="H3027" pain|strong="H3899" saint, si|strong="H5414" seulement|strong="H4672" les|strong="H5414" jeunes|strong="H2568" gens|strong="H5414" se|strong="H3027" sont|strong="H3027" tenus à|strong="H5414" l'écart des|strong="H3027" femmes|strong="H5414". »
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 David|strong="H1732" prit|strong="H1732" la|strong="H3027" parole|strong="H6030" devant|strong="H3027" le|strong="H3027" prêtre|strong="H3548" et|strong="H3027" lui|strong="H1732" dit|strong="H6030" : « En|strong="H3548" vérité, les|strong="H3027" femmes|strong="H3027" ont|strong="H3027" été|strong="H3027" éloignées de|strong="H3027" nous|strong="H3027" comme|strong="H8478" d'habitude ces|strong="H3027" trois jours. Quand|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" sorti, les|strong="H3027" vases des|strong="H3027" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" étaient|strong="H3027" saints|strong="H6944", bien que|strong="H3588" ce|strong="H3588" ne|strong="H3548" fût|strong="H1732" qu|strong="H3588"'un|strong="H3027" voyage ordinaire|strong="H2455". Combien plus|strong="H3027" aujourd'hui leurs|strong="H3027" vases seront-ils saints|strong="H6944" ? »
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Et|strong="H3117" le|strong="H3318" prêtre|strong="H3548" lui|strong="H1732" donna|strong="H3627" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" saints|strong="H6944" ; car|strong="H3588" il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" avait|strong="H1961" là|strong="H3117" que|strong="H3588" le|strong="H3318" pain|strong="H3117" de|strong="H3117" démonstration qui|strong="H3548" avait|strong="H1961" été|strong="H1961" enlevé devant|strong="H3318" l|strong="H1732"'Éternel, pour|strong="H3318" être|strong="H1961" remplacé par|strong="H3117" du|strong="H3117" pain|strong="H3117" chaud le|strong="H3318" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" avait|strong="H1961" été|strong="H1961" enlevé.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Or un|strong="H3068" homme|strong="H6440" parmi|strong="H6440" les|strong="H3068" serviteurs|strong="H5414" de|strong="H3117" Saül|strong="H3117" était|strong="H1961" là|strong="H5414" ce|strong="H5414" jour-là|strong="H5414", détenu devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ; il|strong="H3068" s'appelait Doëg, l|strong="H6440"'Édomite, le|strong="H6440" meilleur des|strong="H3068" bergers|strong="H3068" qui|strong="H3068" appartenaient à|strong="H3068" Saül|strong="H3117".
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 David|strong="H5650" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Achimélec : « N'y|strong="H8033" a-t-il|strong="H3068" pas|strong="H6440" ici|strong="H3068" sous|strong="H3068" ta|strong="H3117" main|strong="H6440" une|strong="H3068" lance|strong="H3068" ou|strong="H3117" une|strong="H3068" épée|strong="H6440" ? Car|strong="H6440" je|strong="H3117" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H6440" apporté avec|strong="H6440" moi|strong="H6440" mon|strong="H3068" épée|strong="H6440" ou|strong="H3117" mes|strong="H3117" armes, parce|strong="H3117" que|strong="H3117" les|strong="H3068" affaires du|strong="H3117" roi|strong="H6440" exigeaient la|strong="H6440" hâte|strong="H6440". »
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Le|strong="H3947" prêtre dit|strong="H1697" : « Voici|strong="H1697" l|strong="H1732"'épée|strong="H2719" de|strong="H4428" Goliath le|strong="H3947" Philistin, que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" tué|strong="H3426" dans|strong="H1732" la|strong="H3947" vallée|strong="H3947" d'Elah, et|strong="H4428" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" ici|strong="H6311" enveloppée|strong="H3426" dans|strong="H1732" un|strong="H3947" tissu derrière|strong="H4428" l|strong="H1732"'éphod. Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" veux|strong="H3588" la|strong="H3947" prendre|strong="H3947", prends-la, car|strong="H3588" il|strong="H4428" n'y|strong="H3027" en|strong="H4428" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" d'autre|strong="H3947" ici|strong="H6311" que|strong="H3588" celle-là. »
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 David|strong="H1732" se|strong="H1732" leva|strong="H1732" et|strong="H3548" s'enfuit ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" par|strong="H3947" crainte de|strong="H5414" Saül|strong="H5414", et|strong="H3548" il|strong="H1732" alla|strong="H1732" chez Akish, roi|strong="H3947" de|strong="H5414" Gath.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Les|strong="H6440" serviteurs|strong="H6440" d|strong="H6440"'Akish lui|strong="H4428" dirent|strong="H6440" : « Ce|strong="H1931" David|strong="H1732" n'est-il|strong="H6440" pas|strong="H6440" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" du|strong="H3117" pays|strong="H6440" ? Ne|strong="H4428" chantaient-ils pas|strong="H6440" l|strong="H6440"'un|strong="H3117" l|strong="H6440"'autre|strong="H3117" à|strong="H6440" son|strong="H6440" sujet|strong="H3117" dans|strong="H6440" les|strong="H6440" danses, en|strong="H3117" disant|strong="H3117",
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 David|strong="H1732" garda ces|strong="H7586" paroles dans|strong="H1732" son|strong="H5221" cœur|strong="H5650", et|strong="H4428" il|strong="H4428" eut|strong="H4428" très peur|strong="H4428" d'Akish, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Gath.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Il|strong="H4428" changea de|strong="H4428" comportement devant|strong="H6440" eux|strong="H6440" et|strong="H4428" fit|strong="H1732" semblant d|strong="H6440"'être|strong="H6440" fou|strong="H7760" entre|strong="H7760" leurs|strong="H6440" mains|strong="H6440", il|strong="H4428" gribouilla sur|strong="H6440" les|strong="H6440" battants|strong="H6440" de|strong="H4428" la|strong="H6440" porte|strong="H7760" et|strong="H4428" laissa|strong="H4428" tomber ses|strong="H6440" crachats sur|strong="H6440" sa|strong="H6440" barbe.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Alors|strong="H3381" Akish dit|strong="H3381" à|strong="H5869" ses|strong="H5921" serviteurs|strong="H3027" : « Regardez, vous|strong="H3027" voyez|strong="H3027" que|strong="H3027" cet|strong="H3027" homme|strong="H3027" est|strong="H5869" fou. Pourquoi donc|strong="H3027" me|strong="H3027" l'amenez-vous ?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Est-ce que|strong="H7200" je|strong="H5650" manque|strong="H5650" de|strong="H5650" fous|strong="H7696", pour|strong="H7200" que|strong="H7200" vous|strong="H7200" ayez amené cet homme|strong="H5650" pour|strong="H7200" qu|strong="H4100"'il|strong="H2009" fasse|strong="H7200" le|strong="H7200" fou|strong="H7696" en|strong="H7200" ma|strong="H7200" présence ? Cet homme|strong="H5650" devrait-il entrer|strong="H7200" dans|strong="H7200" ma|strong="H7200" maison ? »
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.