Oséias 1

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Osée|strong="H1954", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bééri, au|strong="H3068" temps|strong="H3117" d'Ozias|strong="H5818", de|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428", d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" au|strong="H3068" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joas|strong="H3101", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
1 Palavra do SENHOR, que foi dirigida a Oséias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel.
2 Lorsque|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" commença à|strong="H3068" parler|strong="H1696" par|strong="H3068" Osée|strong="H1954", l'Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Osée|strong="H1954": Va|strong="H3212", prends|strong="H3947" une|strong="H3068" femme|strong="H3947" prostituée|strong="H2181" et|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H3206" de|strong="H1696" prostitution|strong="H2181"; car|strong="H3588" le|strong="H3068" pays|strong="H3068" ne|strong="H3068" fait|strong="H3068" que|strong="H3588" se|strong="H3068" prostituer|strong="H2181" loin|strong="H3212" de|strong="H1696" l'Éternel|strong="H3068".
2 O princípio da palavra do Senhor por meio de Oséias. Disse, pois, o Senhor a Oséias: Vai, toma uma mulher de prostituições, e filhos de prostituição; porque a terra certamente se prostitui, desviando-se do Senhor.
3 Il|strong="H1121" alla|strong="H3212" donc|strong="H3212" et|strong="H1121" prit|strong="H3947" Gomer|strong="H1586", fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Diblaïm|strong="H1691". Elle|strong="H1121" conçut|strong="H2029", et|strong="H1121" lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121".
3 Foi, pois, e tomou a Gômer, filha de Diblaim, e ela concebeu, e lhe deu um filho.
4 Et|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H3068": Appelle-le du|strong="H1004" nom|strong="H8034" de|strong="H1004" Jizréel|strong="H3157"; car|strong="H3588" encore|strong="H5750" un|strong="H3068" peu|strong="H4592" de|strong="H1004" temps|strong="H4592", et|strong="H3068" je|strong="H3588" punirai|strong="H6485" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jéhu|strong="H3058" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" sang|strong="H1818" versé|strong="H1818" à|strong="H3068" Jizréel|strong="H3157", et|strong="H3068" je|strong="H3588" ferai|strong="H3068" cesser|strong="H7673" le|strong="H3068" règne|strong="H4468" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478".
4 E disse-lhe o Senhor: Põe-lhe o nome de Jizreel; porque daqui a pouco visitarei o sangue de Jizreel sobre a casa de Jeú, e farei cessar o reino da casa de Israel.
5 Et|strong="H3117" il|strong="H3117" arrivera|strong="H3117" qu'en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" je|strong="H3117" romprai|strong="H7665" l'arc|strong="H7198" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" vallée|strong="H6010" de|strong="H3117" Jizréel|strong="H3157".
5 E naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jizreel.
6 Elle|strong="H3588" conçut|strong="H2029" encore|strong="H5750", et|strong="H3478" enfanta|strong="H3205" une|strong="H5375" fille|strong="H1323", et|strong="H3478" l'Éternel dit|strong="H3478" à|strong="H3478" Osée: Appelle-la du|strong="H1004" nom|strong="H8034" de|strong="H1004" Lo-Ruchama (dont|strong="H3478" on|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" pitié|strong="H7355"); car|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" continuerai plus|strong="H5750" à|strong="H3478" avoir|strong="H3808" pitié|strong="H7355" de|strong="H1004" la|strong="H5375" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" pour|strong="H1004" leur|strong="H5375" pardonner entièrement.
6 E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E Deus disse: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque eu não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, mas tudo lhe tirarei.
7 Mais j|strong="H3068"'aurai|strong="H3068" pitié|strong="H7355" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063"; je|strong="H3068" les|strong="H3068" sauverai|strong="H3467" par|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3808" les|strong="H3068" sauverai|strong="H3467" ni|strong="H3808" par|strong="H3068" l'arc|strong="H7198", ni|strong="H3808" par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719", ni|strong="H3808" par|strong="H3068" les|strong="H3068" combats|strong="H4421", ni|strong="H3808" par|strong="H3068" les|strong="H3068" chevaux|strong="H5483", ni|strong="H3808" par|strong="H3068" les|strong="H3068" cavaliers|strong="H6571".
7 Mas da casa de Judá me compadecerei, e os salvarei pelo Senhor seu Deus, pois não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros.
8 Puis, quand|strong="H1121" elle|strong="H1121" eut|strong="H3205" sevré|strong="H1580" Lo-Ruchama, elle|strong="H1121" conçut|strong="H2029" et|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121".
8 E, depois de haver desmamado a Lo-Ruama, concebeu e deu à luz um filho.
9 Et|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel dit|strong="H5971": Appelle-le du|strong="H5971" nom|strong="H8034" de|strong="H5971" Lo-Ammi (pas|strong="H3808" mon|strong="H7121" peuple|strong="H5971"); car|strong="H3588" vous|strong="H3808" n'êtes|strong="H5971" pas|strong="H3808" mon|strong="H7121" peuple|strong="H5971", et|strong="H5971" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" suis|strong="H1961" pas|strong="H3808" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3588".
9 E Deus disse: Põe-lhe o nome de Lo-Ami; porque vós não sois meu povo, nem eu serei vosso Deus.
10 Cependant le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer, ni se compter; et il arrivera que dans le lieu où il leur est dit: “Vous n'êtes pas mon peuple, “ on leur dira: “Enfants du Dieu vivant! “
10 Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode medir-se nem contar-se; e acontecerá que no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
11 Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront ensemble et s'établiront un chef, et ils remonteront du pays; car la journée de Jizréel sera grande.
11 E os filhos de Judá e os filhos de Israel juntos se congregarão, e constituirão sobre si uma só cabeça, e subirão da terra; porque grande será o dia de Jizreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.