Neemias 10
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 Or, ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" apposèrent|strong="H3548" leur|strong="H3548" sceau|strong="H2856" furent|strong="H3605": Néhémie, le|strong="H5921" gouverneur|strong="H8269", fils|strong="H8269" de|strong="H8269" Hacalia, et|strong="H5921" Sédécias,
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Séraja, Azaria, Jérémie,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashur, Amaria, Malkija,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Shébania, Malluc,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Mérémoth, Obadia,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Guinnéthon, Baruc,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Méshullam, Abija, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 Les|strong="H3548" Lévites: Jéshua, fils|strong="H3548" d'Azania, Binnuï, des|strong="H3548" fils|strong="H3548" de|strong="H3548" Hénadad, Kadmiel;
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Réhob, Hashabia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Shérébia, Shébania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodija, Bani, Béninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani|strong="H1137",
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bébaï,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodija, Hashum, Betsaï,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpiash, Méshullam, Hézir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 Pélatia, Hanan, Anaja,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Osée, Hanania, Hashub,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 Lochèsh, Pilcha, Shobek,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 Réhum, Hashabna, Maaséja,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Achija, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluc, Harim, Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Et|strong="H4409" le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et|strong="H4409" tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et|strong="H4409" leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et|strong="H4409" d'intelligence,
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Se|strong="H5971" joignirent|strong="H5971" à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", les|strong="H1121" plus|strong="H5971" considérables d'entre|strong="H5971" eux|strong="H5971", et|strong="H1121" s'engagèrent par|strong="H5971" imprécation et|strong="H1121" serment|strong="H5971", à|strong="H1121" marcher dans|strong="H1121" la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", qui|strong="H5971" avait|strong="H1121" été|strong="H1121" donnée par|strong="H5971" Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", à|strong="H1121" garder et|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandements|strong="H3045" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'Éternel notre|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", ses|strong="H5971" ordonnances|strong="H5971" et|strong="H1121" ses|strong="H5971" lois|strong="H8451";
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 A|strong="H3068" ne|strong="H3068" pas|strong="H6213" donner|strong="H5414" nos|strong="H5414" filles|strong="H5414" aux|strong="H5414" peuples|strong="H6213" du|strong="H3027" pays|strong="H5414", et|strong="H3068" à|strong="H3068" ne|strong="H3068" point|strong="H5414" prendre|strong="H5414" leurs|strong="H5414" filles|strong="H5414" pour|strong="H5414" nos|strong="H5414" fils|strong="H6213";
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Et|strong="H1121" à|strong="H5414" ne|strong="H3808" prendre|strong="H3947" rien|strong="H3808", au|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", ni|strong="H3808" dans|strong="H5414" un|strong="H1121" autre|strong="H3947" jour|strong="H5414" consacré|strong="H5414", des|strong="H1121" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" qui|strong="H5971" apportent|strong="H3947" des|strong="H1121" marchandises et|strong="H1121" toutes|strong="H5414" sortes de|strong="H1121" denrées, le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" vendre, et|strong="H1121" à|strong="H5414" faire|strong="H5414" relâche|strong="H5414" la|strong="H5414" septième année, et|strong="H1121" à|strong="H5414" faire|strong="H5414" remise|strong="H5414" de|strong="H1121" toute|strong="H5414" dette.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Nous|strong="H3027" fîmes aussi|strong="H3117" des|strong="H3027" ordonnances|strong="H3027", nous|strong="H3027" chargeant de|strong="H3117" donner|strong="H8141", par|strong="H3027" an|strong="H8141", le|strong="H3947" tiers|strong="H3947" d|strong="H1992"'un|strong="H3947" sicle|strong="H3117", pour|strong="H3947" le|strong="H3947" service|strong="H3947" de|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H3117",
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 Pour|strong="H5414" les|strong="H5414" pains|strong="H5414" de|strong="H1004" proposition, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H5414" perpétuelle, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'holocauste perpétuel des|strong="H5414" sabbats, des|strong="H5414" nouvelles|strong="H5975" lunes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fêtes|strong="H1004", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" choses|strong="H5921" consacrées, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H5414" d'expiation en|strong="H5414" faveur|strong="H5414" d'Israël, et|strong="H1004" pour|strong="H5414" tout|strong="H1004" ce|strong="H5414" qui|strong="H8141" se|strong="H1004" fait|strong="H5414" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H1004".
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 Nous|strong="H3478" tirâmes au|strong="H1004" sort|strong="H3478", pour|strong="H1004" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" du|strong="H1004" bois, tant les|strong="H3605" sacrificateurs et|strong="H3478" les|strong="H3605" Lévites que|strong="H1004" le|strong="H3478" peuple|strong="H1004", afin|strong="H3478" de|strong="H1004" l|strong="H4503"'amener|strong="H1004" à|strong="H3478" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", selon|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" nos|strong="H3722" pères|strong="H1004", à|strong="H3478" des|strong="H1004" époques|strong="H4150" déterminées, année|strong="H3605" par|strong="H5921" année|strong="H3605", pour|strong="H1004" le|strong="H3478" brûler|strong="H1004" sur|strong="H5921" l|strong="H4503"'autel de|strong="H1004" l|strong="H4503"'Éternel, notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", ainsi|strong="H3478" qu|strong="H2403"'il|strong="H3478" est|strong="H3478" écrit|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" loi.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Nous|strong="H3068" décidâmes aussi|strong="H3068" d'apporter|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", année|strong="H8141" par|strong="H3068" année|strong="H8141", les|strong="H3068" premiers fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" terre|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" tous|strong="H5971" les|strong="H3068" arbres|strong="H6086";
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" fils et|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" bêtes|strong="H1004", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi; et|strong="H3068" d'amener|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", aux|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3068" qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" gros et|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" menu bétail|strong="H3068".
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" prémices|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" pâte, nos|strong="H1121" offrandes|strong="H1004", les|strong="H1121" fruits|strong="H1121" de|strong="H1121" tous|strong="H1121" les|strong="H1121" arbres, le|strong="H1121" vin et|strong="H1121" l'huile, nous|strong="H1121" les|strong="H1121" apporterons aux|strong="H1241" sacrificateurs|strong="H3548", dans|strong="H3789" les|strong="H1121" chambres|strong="H1004" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" la|strong="H1121" dîme|strong="H1121" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" terre|strong="H1004" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H1121", qui|strong="H1121" eux-mêmes en|strong="H3548" paient la|strong="H1121" dîme|strong="H1121" dans|strong="H3789" toutes|strong="H1121" nos|strong="H1121" villes agricoles.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Le|strong="H5892" sacrificateur|strong="H3548", fils|strong="H3548" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H3548", sera|strong="H5892" avec|strong="H5892" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", lorsque les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" paieront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643"; et|strong="H1004" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" apporteront|strong="H3881" la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" de|strong="H1004" la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" à|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" chambres|strong="H3957" de|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" trésor|strong="H1004".
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Car les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" doivent|strong="H3548" apporter|strong="H1004" dans|strong="H1121" ces|strong="H1121" chambres|strong="H3957" l'offrande du|strong="H1121" blé|strong="H1004", du|strong="H1121" vin|strong="H5927" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile; là|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" ustensiles|strong="H5927" du|strong="H1121" sanctuaire, les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H1121" font|strong="H1961" le|strong="H1121" service|strong="H1121", les|strong="H1121" portiers|strong="H5927" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres. Et|strong="H1121" nous|strong="H1121" n'abandonnerons point|strong="H5927" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121".
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.