Neemias 10

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or, ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" apposèrent|strong="H3548" leur|strong="H3548" sceau|strong="H2856" furent|strong="H3605": Néhémie, le|strong="H5921" gouverneur|strong="H8269", fils|strong="H8269" de|strong="H8269" Hacalia, et|strong="H5921" Sédécias,
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
2 Séraja, Azaria, Jérémie,
2 — ausente —
3 Pashur, Amaria, Malkija,
3 — ausente —
4 Hattush, Shébania, Malluc,
4 — ausente —
5 Harim, Mérémoth, Obadia,
5 — ausente —
6 Daniel, Guinnéthon, Baruc,
6 — ausente —
7 Méshullam, Abija, Mijamin,
7 — ausente —
8 Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.
8 — ausente —
9 Les|strong="H3548" Lévites: Jéshua, fils|strong="H3548" d'Azania, Binnuï, des|strong="H3548" fils|strong="H3548" de|strong="H3548" Hénadad, Kadmiel;
9 — ausente —
10 Et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
10 — ausente —
11 Mica, Réhob, Hashabia,
11 — ausente —
12 Zaccur, Shérébia, Shébania,
12 — ausente —
13 Hodija, Bani, Béninu.
13 — ausente —
14 Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani|strong="H1137",
14 — ausente —
15 Bunni, Azgad, Bébaï,
15 — ausente —
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
16 — ausente —
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
17 — ausente —
18 Hodija, Hashum, Betsaï,
18 — ausente —
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
19 — ausente —
20 Magpiash, Méshullam, Hézir,
20 — ausente —
21 Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,
21 — ausente —
22 Pélatia, Hanan, Anaja,
22 — ausente —
23 Osée, Hanania, Hashub,
23 — ausente —
24 Lochèsh, Pilcha, Shobek,
24 — ausente —
25 Réhum, Hashabna, Maaséja,
25 — ausente —
26 Achija, Hanan, Anan,
26 — ausente —
27 Malluc, Harim, Baana.
27 — ausente —
28 Et|strong="H4409" le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et|strong="H4409" tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et|strong="H4409" leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et|strong="H4409" d'intelligence,
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 Se|strong="H5971" joignirent|strong="H5971" à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", les|strong="H1121" plus|strong="H5971" considérables d'entre|strong="H5971" eux|strong="H5971", et|strong="H1121" s'engagèrent par|strong="H5971" imprécation et|strong="H1121" serment|strong="H5971", à|strong="H1121" marcher dans|strong="H1121" la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", qui|strong="H5971" avait|strong="H1121" été|strong="H1121" donnée par|strong="H5971" Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", à|strong="H1121" garder et|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandements|strong="H3045" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'Éternel notre|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", ses|strong="H5971" ordonnances|strong="H5971" et|strong="H1121" ses|strong="H5971" lois|strong="H8451";
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 A|strong="H3068" ne|strong="H3068" pas|strong="H6213" donner|strong="H5414" nos|strong="H5414" filles|strong="H5414" aux|strong="H5414" peuples|strong="H6213" du|strong="H3027" pays|strong="H5414", et|strong="H3068" à|strong="H3068" ne|strong="H3068" point|strong="H5414" prendre|strong="H5414" leurs|strong="H5414" filles|strong="H5414" pour|strong="H5414" nos|strong="H5414" fils|strong="H6213";
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Et|strong="H1121" à|strong="H5414" ne|strong="H3808" prendre|strong="H3947" rien|strong="H3808", au|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", ni|strong="H3808" dans|strong="H5414" un|strong="H1121" autre|strong="H3947" jour|strong="H5414" consacré|strong="H5414", des|strong="H1121" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" qui|strong="H5971" apportent|strong="H3947" des|strong="H1121" marchandises et|strong="H1121" toutes|strong="H5414" sortes de|strong="H1121" denrées, le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" vendre, et|strong="H1121" à|strong="H5414" faire|strong="H5414" relâche|strong="H5414" la|strong="H5414" septième année, et|strong="H1121" à|strong="H5414" faire|strong="H5414" remise|strong="H5414" de|strong="H1121" toute|strong="H5414" dette.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 Nous|strong="H3027" fîmes aussi|strong="H3117" des|strong="H3027" ordonnances|strong="H3027", nous|strong="H3027" chargeant de|strong="H3117" donner|strong="H8141", par|strong="H3027" an|strong="H8141", le|strong="H3947" tiers|strong="H3947" d|strong="H1992"'un|strong="H3947" sicle|strong="H3117", pour|strong="H3947" le|strong="H3947" service|strong="H3947" de|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H3117",
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 Pour|strong="H5414" les|strong="H5414" pains|strong="H5414" de|strong="H1004" proposition, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H5414" perpétuelle, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'holocauste perpétuel des|strong="H5414" sabbats, des|strong="H5414" nouvelles|strong="H5975" lunes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fêtes|strong="H1004", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" choses|strong="H5921" consacrées, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H5414" d'expiation en|strong="H5414" faveur|strong="H5414" d'Israël, et|strong="H1004" pour|strong="H5414" tout|strong="H1004" ce|strong="H5414" qui|strong="H8141" se|strong="H1004" fait|strong="H5414" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H1004".
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Nous|strong="H3478" tirâmes au|strong="H1004" sort|strong="H3478", pour|strong="H1004" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" du|strong="H1004" bois, tant les|strong="H3605" sacrificateurs et|strong="H3478" les|strong="H3605" Lévites que|strong="H1004" le|strong="H3478" peuple|strong="H1004", afin|strong="H3478" de|strong="H1004" l|strong="H4503"'amener|strong="H1004" à|strong="H3478" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", selon|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" nos|strong="H3722" pères|strong="H1004", à|strong="H3478" des|strong="H1004" époques|strong="H4150" déterminées, année|strong="H3605" par|strong="H5921" année|strong="H3605", pour|strong="H1004" le|strong="H3478" brûler|strong="H1004" sur|strong="H5921" l|strong="H4503"'autel de|strong="H1004" l|strong="H4503"'Éternel, notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", ainsi|strong="H3478" qu|strong="H2403"'il|strong="H3478" est|strong="H3478" écrit|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" loi.
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 Nous|strong="H3068" décidâmes aussi|strong="H3068" d'apporter|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", année|strong="H8141" par|strong="H3068" année|strong="H8141", les|strong="H3068" premiers fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" terre|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" tous|strong="H5971" les|strong="H3068" arbres|strong="H6086";
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 Et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" fils et|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" bêtes|strong="H1004", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi; et|strong="H3068" d'amener|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", aux|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3068" qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" gros et|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" menu bétail|strong="H3068".
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" prémices|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" pâte, nos|strong="H1121" offrandes|strong="H1004", les|strong="H1121" fruits|strong="H1121" de|strong="H1121" tous|strong="H1121" les|strong="H1121" arbres, le|strong="H1121" vin et|strong="H1121" l'huile, nous|strong="H1121" les|strong="H1121" apporterons aux|strong="H1241" sacrificateurs|strong="H3548", dans|strong="H3789" les|strong="H1121" chambres|strong="H1004" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" la|strong="H1121" dîme|strong="H1121" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" terre|strong="H1004" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H1121", qui|strong="H1121" eux-mêmes en|strong="H3548" paient la|strong="H1121" dîme|strong="H1121" dans|strong="H3789" toutes|strong="H1121" nos|strong="H1121" villes agricoles.
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 Le|strong="H5892" sacrificateur|strong="H3548", fils|strong="H3548" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H3548", sera|strong="H5892" avec|strong="H5892" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", lorsque les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" paieront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643"; et|strong="H1004" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" apporteront|strong="H3881" la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" de|strong="H1004" la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" à|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" chambres|strong="H3957" de|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" trésor|strong="H1004".
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Car les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" doivent|strong="H3548" apporter|strong="H1004" dans|strong="H1121" ces|strong="H1121" chambres|strong="H3957" l'offrande du|strong="H1121" blé|strong="H1004", du|strong="H1121" vin|strong="H5927" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile; là|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" ustensiles|strong="H5927" du|strong="H1121" sanctuaire, les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H1121" font|strong="H1961" le|strong="H1121" service|strong="H1121", les|strong="H1121" portiers|strong="H5927" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres. Et|strong="H1121" nous|strong="H1121" n'abandonnerons point|strong="H5927" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121".
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.