Neemias 10

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or, ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" apposèrent|strong="H3548" leur|strong="H3548" sceau|strong="H2856" furent|strong="H3605": Néhémie, le|strong="H5921" gouverneur|strong="H8269", fils|strong="H8269" de|strong="H8269" Hacalia, et|strong="H5921" Sédécias,
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 Séraja, Azaria, Jérémie,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashur, Amaria, Malkija,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Shébania, Malluc,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Mérémoth, Obadia,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Guinnéthon, Baruc,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Méshullam, Abija, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.
8 Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Les|strong="H3548" Lévites: Jéshua, fils|strong="H3548" d'Azania, Binnuï, des|strong="H3548" fils|strong="H3548" de|strong="H3548" Hénadad, Kadmiel;
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 Et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Réhob, Hashabia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Shérébia, Shébania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodija, Bani, Béninu.
13 Hodias, Bani e Benínu.
14 Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani|strong="H1137",
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bébaï,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodija, Hashum, Betsaï,
18 Hodias, Asum, Bezai,
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
19 Harife, Anotote, Nobai,
20 Magpiash, Méshullam, Hézir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pélatia, Hanan, Anaja,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Osée, Hanania, Hashub,
23 Oséias, Hananias, Ananías,
24 Lochèsh, Pilcha, Shobek,
24 Haloés, Pilá, Sobeque,
25 Réhum, Hashabna, Maaséja,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Achija, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluc, Harim, Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Et|strong="H4409" le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et|strong="H4409" tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et|strong="H4409" leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et|strong="H4409" d'intelligence,
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 Se|strong="H5971" joignirent|strong="H5971" à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", les|strong="H1121" plus|strong="H5971" considérables d'entre|strong="H5971" eux|strong="H5971", et|strong="H1121" s'engagèrent par|strong="H5971" imprécation et|strong="H1121" serment|strong="H5971", à|strong="H1121" marcher dans|strong="H1121" la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", qui|strong="H5971" avait|strong="H1121" été|strong="H1121" donnée par|strong="H5971" Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", à|strong="H1121" garder et|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandements|strong="H3045" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'Éternel notre|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", ses|strong="H5971" ordonnances|strong="H5971" et|strong="H1121" ses|strong="H5971" lois|strong="H8451";
29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 A|strong="H3068" ne|strong="H3068" pas|strong="H6213" donner|strong="H5414" nos|strong="H5414" filles|strong="H5414" aux|strong="H5414" peuples|strong="H6213" du|strong="H3027" pays|strong="H5414", et|strong="H3068" à|strong="H3068" ne|strong="H3068" point|strong="H5414" prendre|strong="H5414" leurs|strong="H5414" filles|strong="H5414" pour|strong="H5414" nos|strong="H5414" fils|strong="H6213";
30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 Et|strong="H1121" à|strong="H5414" ne|strong="H3808" prendre|strong="H3947" rien|strong="H3808", au|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", ni|strong="H3808" dans|strong="H5414" un|strong="H1121" autre|strong="H3947" jour|strong="H5414" consacré|strong="H5414", des|strong="H1121" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" qui|strong="H5971" apportent|strong="H3947" des|strong="H1121" marchandises et|strong="H1121" toutes|strong="H5414" sortes de|strong="H1121" denrées, le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" vendre, et|strong="H1121" à|strong="H5414" faire|strong="H5414" relâche|strong="H5414" la|strong="H5414" septième année, et|strong="H1121" à|strong="H5414" faire|strong="H5414" remise|strong="H5414" de|strong="H1121" toute|strong="H5414" dette.
31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 Nous|strong="H3027" fîmes aussi|strong="H3117" des|strong="H3027" ordonnances|strong="H3027", nous|strong="H3027" chargeant de|strong="H3117" donner|strong="H8141", par|strong="H3027" an|strong="H8141", le|strong="H3947" tiers|strong="H3947" d|strong="H1992"'un|strong="H3947" sicle|strong="H3117", pour|strong="H3947" le|strong="H3947" service|strong="H3947" de|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H3117",
32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 Pour|strong="H5414" les|strong="H5414" pains|strong="H5414" de|strong="H1004" proposition, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H5414" perpétuelle, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'holocauste perpétuel des|strong="H5414" sabbats, des|strong="H5414" nouvelles|strong="H5975" lunes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fêtes|strong="H1004", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" choses|strong="H5921" consacrées, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H5414" d'expiation en|strong="H5414" faveur|strong="H5414" d'Israël, et|strong="H1004" pour|strong="H5414" tout|strong="H1004" ce|strong="H5414" qui|strong="H8141" se|strong="H1004" fait|strong="H5414" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H1004".
33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Nous|strong="H3478" tirâmes au|strong="H1004" sort|strong="H3478", pour|strong="H1004" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" du|strong="H1004" bois, tant les|strong="H3605" sacrificateurs et|strong="H3478" les|strong="H3605" Lévites que|strong="H1004" le|strong="H3478" peuple|strong="H1004", afin|strong="H3478" de|strong="H1004" l|strong="H4503"'amener|strong="H1004" à|strong="H3478" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", selon|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" nos|strong="H3722" pères|strong="H1004", à|strong="H3478" des|strong="H1004" époques|strong="H4150" déterminées, année|strong="H3605" par|strong="H5921" année|strong="H3605", pour|strong="H1004" le|strong="H3478" brûler|strong="H1004" sur|strong="H5921" l|strong="H4503"'autel de|strong="H1004" l|strong="H4503"'Éternel, notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", ainsi|strong="H3478" qu|strong="H2403"'il|strong="H3478" est|strong="H3478" écrit|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" loi.
34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Nous|strong="H3068" décidâmes aussi|strong="H3068" d'apporter|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", année|strong="H8141" par|strong="H3068" année|strong="H8141", les|strong="H3068" premiers fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" terre|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" tous|strong="H5971" les|strong="H3068" arbres|strong="H6086";
35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 Et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" fils et|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" bêtes|strong="H1004", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi; et|strong="H3068" d'amener|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", aux|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3068" qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" gros et|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" menu bétail|strong="H3068".
36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" prémices|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" pâte, nos|strong="H1121" offrandes|strong="H1004", les|strong="H1121" fruits|strong="H1121" de|strong="H1121" tous|strong="H1121" les|strong="H1121" arbres, le|strong="H1121" vin et|strong="H1121" l'huile, nous|strong="H1121" les|strong="H1121" apporterons aux|strong="H1241" sacrificateurs|strong="H3548", dans|strong="H3789" les|strong="H1121" chambres|strong="H1004" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" la|strong="H1121" dîme|strong="H1121" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" terre|strong="H1004" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H1121", qui|strong="H1121" eux-mêmes en|strong="H3548" paient la|strong="H1121" dîme|strong="H1121" dans|strong="H3789" toutes|strong="H1121" nos|strong="H1121" villes agricoles.
37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 Le|strong="H5892" sacrificateur|strong="H3548", fils|strong="H3548" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H3548", sera|strong="H5892" avec|strong="H5892" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", lorsque les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" paieront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643"; et|strong="H1004" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" apporteront|strong="H3881" la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" de|strong="H1004" la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" à|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" chambres|strong="H3957" de|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" trésor|strong="H1004".
38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 Car les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" doivent|strong="H3548" apporter|strong="H1004" dans|strong="H1121" ces|strong="H1121" chambres|strong="H3957" l'offrande du|strong="H1121" blé|strong="H1004", du|strong="H1121" vin|strong="H5927" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile; là|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" ustensiles|strong="H5927" du|strong="H1121" sanctuaire, les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H1121" font|strong="H1961" le|strong="H1121" service|strong="H1121", les|strong="H1121" portiers|strong="H5927" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres. Et|strong="H1121" nous|strong="H1121" n'abandonnerons point|strong="H5927" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121".
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.