Levítico 13
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Quand|strong="H3588" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" tumeur|strong="H7613", une|strong="H1121" éruption, ou|strong="H1121" une|strong="H1121" tache|strong="H1320" blanche, qui|strong="H1121" sera|strong="H1961" devenue|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" plaie|strong="H5061" de|strong="H1121" lèpre|strong="H6883", on|strong="H3588" l'amènera à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", ou|strong="H1121" à|strong="H1121" l'un|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548".
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" regardera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" qui|strong="H3548" est|strong="H1931" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320". Si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883": le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" verra|strong="H7200" et|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Mais s'il|strong="H3117" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H3117" tache|strong="H3117" blanche|strong="H3836" sur|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785" du|strong="H3117" corps|strong="H1320", et|strong="H3117" que|strong="H3117" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" enfoncée que|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" si|strong="H3808" son|strong="H3117" poil|strong="H8181" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; et|strong="H3117" si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" lui|strong="H3548" paraît|strong="H5869" s'être|strong="H3808" arrêtée, si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'enfermera|strong="H5462" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Et|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", et|strong="H3117" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pur|strong="H2891"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption. Il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Mais si|strong="H7200" l'éruption s'étend sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", après qu'il|strong="H3548" aura|strong="H3548" paru devant|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" pour|strong="H7200" être|strong="H7200" déclaré pur|strong="H2893", il|strong="H3548" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548",
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'éruption s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Quand|strong="H3588" il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" homme|strong="H3588", on|strong="H3588" l'amènera au|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548". Et|strong="H3548" le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera.
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" ait|strong="H3548" rendu le|strong="H7200" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" trace|strong="H4241" de|strong="H2416" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613",
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3462" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320", et|strong="H3548" le|strong="H1320" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1320" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; il|strong="H1931" ne|strong="H3808" l'enfermera|strong="H5462" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Mais si la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" fait|strong="H6883" une|strong="H7218" éruption|strong="H6524" sur|strong="H5869" la|strong="H3680" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" que|strong="H5704" la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" couvre|strong="H3680" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" peau|strong="H5785" de|strong="H7218" celui|strong="H5869" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3680" plaie|strong="H5061", de|strong="H7218" la|strong="H3680" tête|strong="H7218" aux pieds|strong="H7272", partout où|strong="H3605" peut voir|strong="H4758" le|strong="H3680" sacrificateur|strong="H3548",
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200", et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" a|strong="H3068" couvert|strong="H3680" toute|strong="H3605" sa|strong="H7200" chair|strong="H1320", il|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" tout|strong="H3605" blanc|strong="H3836"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Mais le|strong="H7200" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" paraîtra|strong="H7200" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930".
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Quand|strong="H3548" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" aura|strong="H3548" vu|strong="H7200" la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H1931" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" est|strong="H1931" souillée|strong="H2930", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H7725" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" change|strong="H2015" et|strong="H7725" devient|strong="H2015" blanche|strong="H3836", il|strong="H3548" ira|strong="H3548" vers|strong="H7725" le|strong="H7725" sacrificateur|strong="H3548";
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H2015" blanche|strong="H3836", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 Quand|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3588" aura|strong="H1961" eu|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" un|strong="H3588" ulcère|strong="H7822" qui|strong="H5785" aura|strong="H1961" été|strong="H1961" guéri|strong="H7495",
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 Et|strong="H7200" qu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" place|strong="H4725" où|strong="H4725" était|strong="H1961" l'ulcère|strong="H7822", il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836", ou|strong="H4725" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", cet homme|strong="H7200" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200" paraît|strong="H4758" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" que|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" soit|strong="H8181" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", alors|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883", qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" l'ulcère|strong="H7822".
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Et|strong="H3548" si elle|strong="H1931" s'étend sur|strong="H5061" la|strong="H1931" peau|strong="H5785", le|strong="H1931" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3548" plaie|strong="H5061" de|strong="H5785" lèpre.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Mais si|strong="H3808" la|strong="H5975" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H5975" même|strong="H1931" place|strong="H8478", et|strong="H3548" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" cicatrice|strong="H6867" d'ulcère|strong="H7822"; le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891".
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" une|strong="H1320" brûlure|strong="H4348" faite par|strong="H1961" le|strong="H1961" feu|strong="H4348", et|strong="H1320" que|strong="H3588" la|strong="H3588" marque|strong="H1961" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348" sera|strong="H1961" une|strong="H1320" tache|strong="H1320" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" ou|strong="H3588" blanche|strong="H3836",
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200", et|strong="H7200" que|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" soit|strong="H8181" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; si|strong="H7200" la|strong="H3117" tache|strong="H7200" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883".
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H3588" même|strong="H3588" place|strong="H8478", ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" est|strong="H1931" devenue|strong="H3808" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" tumeur|strong="H7613" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" cicatrice|strong="H6867" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348".
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H3588" ou|strong="H7218" une|strong="H1961" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" à|strong="H1961" la|strong="H3588" tête|strong="H7218", ou|strong="H7218" à|strong="H1961" la|strong="H3588" barbe|strong="H2206",
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061". Si|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" contienne du|strong="H7218" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" et|strong="H7200" grêle|strong="H1851", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H7218" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7218" la|strong="H7200" tête|strong="H7218" ou|strong="H4480" de|strong="H7218" la|strong="H7200" barbe|strong="H2206".
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548", regardant la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424", voit|strong="H7200" que|strong="H3588" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" n'est|strong="H3117" pas|strong="H7200" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H3588" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", s'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669", et|strong="H3117" que|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" soit|strong="H1961" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785",
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 L|strong="H3068"'homme|strong="H3117" se|strong="H3117" rasera|strong="H1548", mais il|strong="H3117" ne|strong="H3808" rasera|strong="H1548" pas|strong="H3808" l'endroit de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424"; et|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Puis|strong="H3808", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" que|strong="H7200" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891"; il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Mais si la teigne|strong="H5424" s'est|strong="H5424" étendue|strong="H6581" sur la peau|strong="H5785", après qu'il aura été déclaré pur|strong="H2893",
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Et|strong="H7200" si|strong="H3808" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" ne|strong="H3808" cherchera point|strong="H3808" de|strong="H7200" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669": il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Mais si la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" lui|strong="H1931" paraît|strong="H5869" s'être arrêtée, et|strong="H3548" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" poussé du|strong="H5869" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" est|strong="H1931" guérie|strong="H7495": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889", et|strong="H3548" le|strong="H5869" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5869" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889".
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" ou|strong="H3588" une|strong="H1320" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" des|strong="H1961" taches|strong="H1320", des|strong="H1961" taches|strong="H1320" blanches|strong="H3836",
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" de|strong="H7200" son|strong="H7200" corps|strong="H1320" des|strong="H7200" taches|strong="H1320" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H7200" éruption|strong="H6524" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1931" aura|strong="H2889" la|strong="H3588" tête|strong="H7218" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H7218" cheveux|strong="H4803", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H3588" chauve|strong="H7142": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Et|strong="H6440" si sa|strong="H6440" tête|strong="H7218" est|strong="H1931" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H6440" cheveux|strong="H4803" du|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H6440" front|strong="H6440" chauve: il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Mais|strong="H3588" s'il|strong="H1931" y|strong="H1931" a|strong="H3068" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372", une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" éruption|strong="H6524" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372".
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", dans|strong="H7200" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" chauve|strong="H7200" de|strong="H7200" derrière|strong="H7146" ou|strong="H7146" de|strong="H7200" devant|strong="H7200", semblable|strong="H4758" à|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320",
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 Cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" est|strong="H1931" lépreux|strong="H6879", il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; le|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7218" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; sa|strong="H3548" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" à|strong="H7218" la|strong="H1931" tête|strong="H7218".
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Or le|strong="H7121" lépreux|strong="H6879" qui|strong="H7218" sera|strong="H1961" atteint de|strong="H7218" la|strong="H5921" plaie|strong="H5061" aura|strong="H1961" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H7121" déchirés|strong="H6533", et|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" nue|strong="H6544"; il|strong="H5921" se|strong="H7218" couvrira|strong="H5844" la|strong="H5921" barbe|strong="H8222" et|strong="H5921" criera|strong="H7121": Souillé|strong="H2931"! souillé|strong="H2931"!
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" aura|strong="H3117" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" demeurera|strong="H3427" seul|strong="H3117", son|strong="H3117" habitation|strong="H3427" sera|strong="H3117" hors|strong="H2351" du|strong="H3117" camp|strong="H4264".
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 Quand|strong="H3588" il|strong="H3588" y|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" laine|strong="H6785", ou|strong="H3588" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" lin|strong="H6593",
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 Sur un feutre ou|strong="H3605" sur un tissu de|strong="H5785" lin|strong="H6593" ou|strong="H3605" de|strong="H5785" laine|strong="H6785", sur une|strong="H5785" peau|strong="H5785" ou|strong="H3605" sur quelque ouvrage|strong="H4399" fait|strong="H4399" de|strong="H5785" peau|strong="H5785",
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 Et|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" sera|strong="H1961" verdâtre|strong="H3422" ou|strong="H3605" rougeâtre|strong="H3422" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605" ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" un|strong="H7200" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" sera|strong="H1961" montrée|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" en|strong="H3117" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ce|strong="H7200" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Et|strong="H3117" le|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il|strong="H3117" examinera|strong="H7200" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3588" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" le|strong="H6213" feutre ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" tissu, sur|strong="H3588" la|strong="H6213" peau|strong="H5785", ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" l'ouvrage|strong="H4399" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H6213" de|strong="H3117" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H6213" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883" rongeante, l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Il|strong="H1931" brûlera|strong="H8313" donc|strong="H3588" le|strong="H1961" vêtement|strong="H3588", le|strong="H1961" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H1961" tissu de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", ou|strong="H3605" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H1961" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", sur|strong="H3588" lequel|strong="H5061" sera|strong="H1961" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" rongeante: il|strong="H1931" sera|strong="H1961" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Mais si|strong="H3808" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H5061" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3808" de|strong="H3627" peau|strong="H5785",
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 Le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" commandera qu'on|strong="H3117" lave|strong="H3526" ce|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" l'enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145".
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" après|strong="H5869" qu'elle|strong="H1931" aura|strong="H3548" été|strong="H3808" lavée|strong="H3526". Si|strong="H3808" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" changé|strong="H2015" d'aspect|strong="H7200" et|strong="H7200" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931"; tu|strong="H7200" le|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" corrosion à|strong="H5869" l'envers|strong="H7200" ou|strong="H5869" à|strong="H5869" l'endroit|strong="H7146" de|strong="H5869" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" dénudée.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" devenue|strong="H5061" pâle|strong="H3544" après|strong="H4480" avoir|strong="H4480" été|strong="H3548" lavée|strong="H3526", il|strong="H3548" l'arrachera|strong="H7167" du|strong="H5785" vêtement|strong="H5785", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", du|strong="H5785" feutre ou|strong="H4480" du|strong="H5785" tissu.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Si|strong="H7200" elle|strong="H1931" paraît|strong="H7200" encore|strong="H5750" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H7200" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption|strong="H6524" de|strong="H3627" lèpre; tu|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" l'objet|strong="H3627" où|strong="H3605" est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061".
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Mais le|strong="H5493" vêtement|strong="H3605", le|strong="H5493" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H5493" tissu, l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", que|strong="H3627" tu|strong="H3605" auras lavé|strong="H3526", et|strong="H5061" dont|strong="H1992" la|strong="H5493" plaie|strong="H5061" aura disparu|strong="H5493", sera|strong="H5061" lavé|strong="H3526" une|strong="H5785" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", et|strong="H5061" il|strong="H3605" sera|strong="H5061" pur|strong="H2891".
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Telle est|strong="H5061" la|strong="H2930" loi|strong="H8451" concernant la|strong="H2930" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" la|strong="H2930" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" vêtement|strong="H3605" de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", sur|strong="H5061" un|strong="H2891" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", pour|strong="H8451" le|strong="H3605" déclarer pur|strong="H2891" ou|strong="H3605" souillé|strong="H2930".
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.