Levítico 13

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Quand|strong="H3588" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" tumeur|strong="H7613", une|strong="H1121" éruption, ou|strong="H1121" une|strong="H1121" tache|strong="H1320" blanche, qui|strong="H1121" sera|strong="H1961" devenue|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" plaie|strong="H5061" de|strong="H1121" lèpre|strong="H6883", on|strong="H3588" l'amènera à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", ou|strong="H1121" à|strong="H1121" l'un|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548".
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne, inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, na pele de sua carne como praga da lepra, então será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" regardera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" qui|strong="H3548" est|strong="H1931" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320". Si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883": le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" verra|strong="H7200" et|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará, e o declarará por imundo.
4 Mais s'il|strong="H3117" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H3117" tache|strong="H3117" blanche|strong="H3836" sur|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785" du|strong="H3117" corps|strong="H1320", et|strong="H3117" que|strong="H3117" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" enfoncée que|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" si|strong="H3808" son|strong="H3117" poil|strong="H8181" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
4 Mas, se a mancha na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; et|strong="H3117" si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" lui|strong="H3548" paraît|strong="H5869" s'être|strong="H3808" arrêtée, si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'enfermera|strong="H5462" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer parou, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; 6
6 Et|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", et|strong="H3117" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pur|strong="H2891"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption. Il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o declarará por limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mais si|strong="H7200" l'éruption s'étend sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", après qu'il|strong="H3548" aura|strong="H3548" paru devant|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" pour|strong="H7200" être|strong="H7200" déclaré pur|strong="H2893", il|strong="H3548" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548",
7 Mas, se a pústula na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'éruption s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a pústula na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará por imundo; é lepra.
9 Quand|strong="H3588" il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" homme|strong="H3588", on|strong="H3588" l'amènera au|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548". Et|strong="H3548" le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" ait|strong="H3548" rendu le|strong="H7200" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" trace|strong="H4241" de|strong="H2416" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613",
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo em branco, e houver carne viva na inchação,
11 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3462" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320", et|strong="H3548" le|strong="H1320" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1320" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; il|strong="H1931" ne|strong="H3808" l'enfermera|strong="H5462" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
11 Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará por imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Mais si la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" fait|strong="H6883" une|strong="H7218" éruption|strong="H6524" sur|strong="H5869" la|strong="H3680" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" que|strong="H5704" la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" couvre|strong="H3680" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" peau|strong="H5785" de|strong="H7218" celui|strong="H5869" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3680" plaie|strong="H5061", de|strong="H7218" la|strong="H3680" tête|strong="H7218" aux pieds|strong="H7272", partout où|strong="H3605" peut voir|strong="H4758" le|strong="H3680" sacrificateur|strong="H3548",
12 E, se a lepra se espalhar de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200", et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" a|strong="H3068" couvert|strong="H3680" toute|strong="H3605" sa|strong="H7200" chair|strong="H1320", il|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" tout|strong="H3605" blanc|strong="H3836"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará o que tem a praga por limpo; todo se tornou branco; limpo está.
14 Mais le|strong="H7200" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" paraîtra|strong="H7200" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930".
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 Quand|strong="H3548" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" aura|strong="H3548" vu|strong="H7200" la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H1931" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" est|strong="H1931" souillée|strong="H2930", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á por imundo; a carne é imunda; é lepra.
16 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H7725" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" change|strong="H2015" et|strong="H7725" devient|strong="H2015" blanche|strong="H3836", il|strong="H3548" ira|strong="H3548" vers|strong="H7725" le|strong="H7725" sacrificateur|strong="H3548";
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H2015" blanche|strong="H3836", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
17 E este o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Quand|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3588" aura|strong="H1961" eu|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" un|strong="H3588" ulcère|strong="H7822" qui|strong="H5785" aura|strong="H1961" été|strong="H1961" guéri|strong="H7495",
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, sarar,
19 Et|strong="H7200" qu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" place|strong="H4725" où|strong="H4725" était|strong="H1961" l'ulcère|strong="H7822", il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836", ou|strong="H4725" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", cet homme|strong="H7200" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
19 E, em lugar da pústula, vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á então ao sacerdote.
20 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200" paraît|strong="H4758" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" que|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" soit|strong="H8181" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", alors|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883", qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" l'ulcère|strong="H7822".
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pêlo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo; é praga da lepra que brotou da pústula.
21 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que se nela não houver pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Et|strong="H3548" si elle|strong="H1931" s'étend sur|strong="H5061" la|strong="H1931" peau|strong="H5785", le|strong="H1931" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3548" plaie|strong="H5061" de|strong="H5785" lèpre.
22 Se ela grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 Mais si|strong="H3808" la|strong="H5975" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H5975" même|strong="H1931" place|strong="H8478", et|strong="H3548" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" cicatrice|strong="H6867" d'ulcère|strong="H7822"; le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891".
23 Mas se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote, pois, o declarará por limpo.
24 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" une|strong="H1320" brûlure|strong="H4348" faite par|strong="H1961" le|strong="H1961" feu|strong="H4348", et|strong="H1320" que|strong="H3588" la|strong="H3588" marque|strong="H1961" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348" sera|strong="H1961" une|strong="H1320" tache|strong="H1320" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" ou|strong="H3588" blanche|strong="H3836",
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200", et|strong="H7200" que|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" soit|strong="H8181" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
25 E o sacerdote vendo-a, e eis que se o pêlo na mancha se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
26 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, se na mancha não aparecer pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; si|strong="H7200" la|strong="H3117" tache|strong="H7200" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883".
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
28 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H3588" même|strong="H3588" place|strong="H8478", ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" est|strong="H1931" devenue|strong="H3808" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" tumeur|strong="H7613" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" cicatrice|strong="H6867" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348".
28 Mas se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque inflamação é da queimadura.
29 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H3588" ou|strong="H7218" une|strong="H1961" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" à|strong="H1961" la|strong="H3588" tête|strong="H7218", ou|strong="H7218" à|strong="H1961" la|strong="H3588" barbe|strong="H2206",
29 E, quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba,
30 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061". Si|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" contienne du|strong="H7218" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" et|strong="H7200" grêle|strong="H1851", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H7218" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7218" la|strong="H7200" tête|strong="H7218" ou|strong="H4480" de|strong="H7218" la|strong="H7200" barbe|strong="H2206".
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino há nela, o sacerdote o declarará por imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548", regardant la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424", voit|strong="H7200" que|strong="H3588" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" n'est|strong="H3117" pas|strong="H7200" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H3588" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", s'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669", et|strong="H3117" que|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" soit|strong="H1961" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785",
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 L|strong="H3068"'homme|strong="H3117" se|strong="H3117" rasera|strong="H1548", mais il|strong="H3117" ne|strong="H3808" rasera|strong="H1548" pas|strong="H3808" l'endroit de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424"; et|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Puis|strong="H3808", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" que|strong="H7200" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891"; il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Mais si la teigne|strong="H5424" s'est|strong="H5424" étendue|strong="H6581" sur la peau|strong="H5785", après qu'il aura été déclaré pur|strong="H2893",
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Et|strong="H7200" si|strong="H3808" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" ne|strong="H3808" cherchera point|strong="H3808" de|strong="H7200" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669": il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; imundo está.
37 Mais si la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" lui|strong="H1931" paraît|strong="H5869" s'être arrêtée, et|strong="H3548" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" poussé du|strong="H5869" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" est|strong="H1931" guérie|strong="H7495": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889", et|strong="H3548" le|strong="H5869" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5869" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889".
37 Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará por limpo.
38 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" ou|strong="H3588" une|strong="H1320" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" des|strong="H1961" taches|strong="H1320", des|strong="H1961" taches|strong="H1320" blanches|strong="H3836",
38 E, quando homem ou mulher tiver manchas lustrosas brancas na pele da sua carne,
39 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" de|strong="H7200" son|strong="H7200" corps|strong="H1320" des|strong="H7200" taches|strong="H1320" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H7200" éruption|strong="H6524" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas, é impigem que floresceu na pele, limpo está.
40 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1931" aura|strong="H2889" la|strong="H3588" tête|strong="H7218" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H7218" cheveux|strong="H4803", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H3588" chauve|strong="H7142": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
40 E, quando os cabelos do homem caírem da cabeça, calvo é, mas limpo está.
41 Et|strong="H6440" si sa|strong="H6440" tête|strong="H7218" est|strong="H1931" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H6440" cheveux|strong="H4803" du|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H6440" front|strong="H6440" chauve: il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
41 E, se lhe caírem os cabelos na frente da cabeça, meio calvo é; mas limpo está.
42 Mais|strong="H3588" s'il|strong="H1931" y|strong="H1931" a|strong="H3068" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372", une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" éruption|strong="H6524" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372".
42 Porém, se na calva, ou na meia calva, houver praga branca avermelhada, é lepra, florescendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", dans|strong="H7200" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" chauve|strong="H7200" de|strong="H7200" derrière|strong="H7146" ou|strong="H7146" de|strong="H7200" devant|strong="H7200", semblable|strong="H4758" à|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320",
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga, na sua calva ou meia calva, está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 Cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" est|strong="H1931" lépreux|strong="H6879", il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; le|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7218" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; sa|strong="H3548" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" à|strong="H7218" la|strong="H1931" tête|strong="H7218".
44 Leproso é aquele homem, imundo está; o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a praga.
45 Or le|strong="H7121" lépreux|strong="H6879" qui|strong="H7218" sera|strong="H1961" atteint de|strong="H7218" la|strong="H5921" plaie|strong="H5061" aura|strong="H1961" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H7121" déchirés|strong="H6533", et|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" nue|strong="H6544"; il|strong="H5921" se|strong="H7218" couvrira|strong="H5844" la|strong="H5921" barbe|strong="H8222" et|strong="H5921" criera|strong="H7121": Souillé|strong="H2931"! souillé|strong="H2931"!
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: Imundo, imundo.
46 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" aura|strong="H3117" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" demeurera|strong="H3427" seul|strong="H3117", son|strong="H3117" habitation|strong="H3427" sera|strong="H3117" hors|strong="H2351" du|strong="H3117" camp|strong="H4264".
46 Todos os dias em que a praga houver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Quand|strong="H3588" il|strong="H3588" y|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" laine|strong="H6785", ou|strong="H3588" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" lin|strong="H6593",
47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra, em roupa de lã, ou em roupa de linho,
48 Sur un feutre ou|strong="H3605" sur un tissu de|strong="H5785" lin|strong="H6593" ou|strong="H3605" de|strong="H5785" laine|strong="H6785", sur une|strong="H5785" peau|strong="H5785" ou|strong="H3605" sur quelque ouvrage|strong="H4399" fait|strong="H4399" de|strong="H5785" peau|strong="H5785",
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 Et|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" sera|strong="H1961" verdâtre|strong="H3422" ou|strong="H3605" rougeâtre|strong="H3422" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605" ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" un|strong="H7200" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" sera|strong="H1961" montrée|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
49 E a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é, por isso se mostrará ao sacerdote,
50 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" en|strong="H3117" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ce|strong="H7200" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias.
51 Et|strong="H3117" le|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il|strong="H3117" examinera|strong="H7200" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3588" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" le|strong="H6213" feutre ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" tissu, sur|strong="H3588" la|strong="H6213" peau|strong="H5785", ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" l'ouvrage|strong="H4399" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H6213" de|strong="H3117" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H6213" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883" rongeante, l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imunda está;
52 Il|strong="H1931" brûlera|strong="H8313" donc|strong="H3588" le|strong="H1961" vêtement|strong="H3588", le|strong="H1961" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H1961" tissu de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", ou|strong="H3605" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H1961" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", sur|strong="H3588" lequel|strong="H5061" sera|strong="H1961" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" rongeante: il|strong="H1931" sera|strong="H1961" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
52 Por isso se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Mais si|strong="H3808" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H5061" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3808" de|strong="H3627" peau|strong="H5785",
53 Mas, o sacerdote, vendo, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 Le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" commandera qu'on|strong="H3117" lave|strong="H3526" ce|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" l'enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145".
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" après|strong="H5869" qu'elle|strong="H1931" aura|strong="H3548" été|strong="H3808" lavée|strong="H3526". Si|strong="H3808" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" changé|strong="H2015" d'aspect|strong="H7200" et|strong="H7200" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931"; tu|strong="H7200" le|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" corrosion à|strong="H5869" l'envers|strong="H7200" ou|strong="H5869" à|strong="H5869" l'endroit|strong="H7146" de|strong="H5869" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" dénudée.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se ela não mudou o seu aspecto, nem se estendeu, imundo está, com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja por dentro ou por fora.
56 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" devenue|strong="H5061" pâle|strong="H3544" après|strong="H4480" avoir|strong="H4480" été|strong="H3548" lavée|strong="H3526", il|strong="H3548" l'arrachera|strong="H7167" du|strong="H5785" vêtement|strong="H5785", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", du|strong="H5785" feutre ou|strong="H4480" du|strong="H5785" tissu.
56 Mas se o sacerdote verificar que a praga se tem recolhido, depois de lavada, então a rasgará da roupa, ou da pele ou do fio urdido ou tecido;
57 Si|strong="H7200" elle|strong="H1931" paraît|strong="H7200" encore|strong="H5750" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H7200" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption|strong="H6524" de|strong="H3627" lèpre; tu|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" l'objet|strong="H3627" où|strong="H3605" est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061".
57 E, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 Mais le|strong="H5493" vêtement|strong="H3605", le|strong="H5493" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H5493" tissu, l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", que|strong="H3627" tu|strong="H3605" auras lavé|strong="H3526", et|strong="H5061" dont|strong="H1992" la|strong="H5493" plaie|strong="H5061" aura disparu|strong="H5493", sera|strong="H5061" lavé|strong="H3526" une|strong="H5785" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", et|strong="H5061" il|strong="H3605" sera|strong="H5061" pur|strong="H2891".
58 Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Telle est|strong="H5061" la|strong="H2930" loi|strong="H8451" concernant la|strong="H2930" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" la|strong="H2930" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" vêtement|strong="H3605" de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", sur|strong="H5061" un|strong="H2891" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", pour|strong="H8451" le|strong="H3605" déclarer pur|strong="H2891" ou|strong="H3605" souillé|strong="H2930".
59 Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.