Levítico 13
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Quand|strong="H3588" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" tumeur|strong="H7613", une|strong="H1121" éruption, ou|strong="H1121" une|strong="H1121" tache|strong="H1320" blanche, qui|strong="H1121" sera|strong="H1961" devenue|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" plaie|strong="H5061" de|strong="H1121" lèpre|strong="H6883", on|strong="H3588" l'amènera à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", ou|strong="H1121" à|strong="H1121" l'un|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548".
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" regardera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" qui|strong="H3548" est|strong="H1931" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320". Si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883": le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" verra|strong="H7200" et|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Mais s'il|strong="H3117" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H3117" tache|strong="H3117" blanche|strong="H3836" sur|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785" du|strong="H3117" corps|strong="H1320", et|strong="H3117" que|strong="H3117" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" enfoncée que|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" si|strong="H3808" son|strong="H3117" poil|strong="H8181" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; et|strong="H3117" si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" lui|strong="H3548" paraît|strong="H5869" s'être|strong="H3808" arrêtée, si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'enfermera|strong="H5462" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Et|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", et|strong="H3117" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pur|strong="H2891"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption. Il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Mais si|strong="H7200" l'éruption s'étend sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", après qu'il|strong="H3548" aura|strong="H3548" paru devant|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" pour|strong="H7200" être|strong="H7200" déclaré pur|strong="H2893", il|strong="H3548" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548",
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'éruption s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 Quand|strong="H3588" il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" homme|strong="H3588", on|strong="H3588" l'amènera au|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548". Et|strong="H3548" le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" ait|strong="H3548" rendu le|strong="H7200" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" trace|strong="H4241" de|strong="H2416" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613",
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3462" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320", et|strong="H3548" le|strong="H1320" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1320" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; il|strong="H1931" ne|strong="H3808" l'enfermera|strong="H5462" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Mais si la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" fait|strong="H6883" une|strong="H7218" éruption|strong="H6524" sur|strong="H5869" la|strong="H3680" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" que|strong="H5704" la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" couvre|strong="H3680" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" peau|strong="H5785" de|strong="H7218" celui|strong="H5869" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3680" plaie|strong="H5061", de|strong="H7218" la|strong="H3680" tête|strong="H7218" aux pieds|strong="H7272", partout où|strong="H3605" peut voir|strong="H4758" le|strong="H3680" sacrificateur|strong="H3548",
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200", et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" a|strong="H3068" couvert|strong="H3680" toute|strong="H3605" sa|strong="H7200" chair|strong="H1320", il|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" tout|strong="H3605" blanc|strong="H3836"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Mais le|strong="H7200" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" paraîtra|strong="H7200" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930".
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Quand|strong="H3548" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" aura|strong="H3548" vu|strong="H7200" la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H1931" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" est|strong="H1931" souillée|strong="H2930", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H7725" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" change|strong="H2015" et|strong="H7725" devient|strong="H2015" blanche|strong="H3836", il|strong="H3548" ira|strong="H3548" vers|strong="H7725" le|strong="H7725" sacrificateur|strong="H3548";
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H2015" blanche|strong="H3836", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 Quand|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3588" aura|strong="H1961" eu|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" un|strong="H3588" ulcère|strong="H7822" qui|strong="H5785" aura|strong="H1961" été|strong="H1961" guéri|strong="H7495",
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 Et|strong="H7200" qu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" place|strong="H4725" où|strong="H4725" était|strong="H1961" l'ulcère|strong="H7822", il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836", ou|strong="H4725" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", cet homme|strong="H7200" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200" paraît|strong="H4758" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" que|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" soit|strong="H8181" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", alors|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883", qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" l'ulcère|strong="H7822".
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Et|strong="H3548" si elle|strong="H1931" s'étend sur|strong="H5061" la|strong="H1931" peau|strong="H5785", le|strong="H1931" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3548" plaie|strong="H5061" de|strong="H5785" lèpre.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Mais si|strong="H3808" la|strong="H5975" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H5975" même|strong="H1931" place|strong="H8478", et|strong="H3548" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" cicatrice|strong="H6867" d'ulcère|strong="H7822"; le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891".
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" une|strong="H1320" brûlure|strong="H4348" faite par|strong="H1961" le|strong="H1961" feu|strong="H4348", et|strong="H1320" que|strong="H3588" la|strong="H3588" marque|strong="H1961" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348" sera|strong="H1961" une|strong="H1320" tache|strong="H1320" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" ou|strong="H3588" blanche|strong="H3836",
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200", et|strong="H7200" que|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" soit|strong="H8181" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; si|strong="H7200" la|strong="H3117" tache|strong="H7200" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883".
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H3588" même|strong="H3588" place|strong="H8478", ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" est|strong="H1931" devenue|strong="H3808" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" tumeur|strong="H7613" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" cicatrice|strong="H6867" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348".
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H3588" ou|strong="H7218" une|strong="H1961" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" à|strong="H1961" la|strong="H3588" tête|strong="H7218", ou|strong="H7218" à|strong="H1961" la|strong="H3588" barbe|strong="H2206",
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061". Si|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" contienne du|strong="H7218" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" et|strong="H7200" grêle|strong="H1851", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H7218" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7218" la|strong="H7200" tête|strong="H7218" ou|strong="H4480" de|strong="H7218" la|strong="H7200" barbe|strong="H2206".
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548", regardant la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424", voit|strong="H7200" que|strong="H3588" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" n'est|strong="H3117" pas|strong="H7200" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H3588" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", s'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669", et|strong="H3117" que|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" soit|strong="H1961" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785",
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 L|strong="H3068"'homme|strong="H3117" se|strong="H3117" rasera|strong="H1548", mais il|strong="H3117" ne|strong="H3808" rasera|strong="H1548" pas|strong="H3808" l'endroit de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424"; et|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Puis|strong="H3808", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" que|strong="H7200" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891"; il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mais si la teigne|strong="H5424" s'est|strong="H5424" étendue|strong="H6581" sur la peau|strong="H5785", après qu'il aura été déclaré pur|strong="H2893",
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Et|strong="H7200" si|strong="H3808" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" ne|strong="H3808" cherchera point|strong="H3808" de|strong="H7200" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669": il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Mais si la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" lui|strong="H1931" paraît|strong="H5869" s'être arrêtée, et|strong="H3548" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" poussé du|strong="H5869" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" est|strong="H1931" guérie|strong="H7495": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889", et|strong="H3548" le|strong="H5869" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5869" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889".
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" ou|strong="H3588" une|strong="H1320" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" des|strong="H1961" taches|strong="H1320", des|strong="H1961" taches|strong="H1320" blanches|strong="H3836",
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" de|strong="H7200" son|strong="H7200" corps|strong="H1320" des|strong="H7200" taches|strong="H1320" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H7200" éruption|strong="H6524" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1931" aura|strong="H2889" la|strong="H3588" tête|strong="H7218" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H7218" cheveux|strong="H4803", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H3588" chauve|strong="H7142": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 Et|strong="H6440" si sa|strong="H6440" tête|strong="H7218" est|strong="H1931" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H6440" cheveux|strong="H4803" du|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H6440" front|strong="H6440" chauve: il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Mais|strong="H3588" s'il|strong="H1931" y|strong="H1931" a|strong="H3068" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372", une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" éruption|strong="H6524" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372".
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", dans|strong="H7200" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" chauve|strong="H7200" de|strong="H7200" derrière|strong="H7146" ou|strong="H7146" de|strong="H7200" devant|strong="H7200", semblable|strong="H4758" à|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320",
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 Cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" est|strong="H1931" lépreux|strong="H6879", il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; le|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7218" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; sa|strong="H3548" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" à|strong="H7218" la|strong="H1931" tête|strong="H7218".
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 Or le|strong="H7121" lépreux|strong="H6879" qui|strong="H7218" sera|strong="H1961" atteint de|strong="H7218" la|strong="H5921" plaie|strong="H5061" aura|strong="H1961" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H7121" déchirés|strong="H6533", et|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" nue|strong="H6544"; il|strong="H5921" se|strong="H7218" couvrira|strong="H5844" la|strong="H5921" barbe|strong="H8222" et|strong="H5921" criera|strong="H7121": Souillé|strong="H2931"! souillé|strong="H2931"!
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" aura|strong="H3117" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" demeurera|strong="H3427" seul|strong="H3117", son|strong="H3117" habitation|strong="H3427" sera|strong="H3117" hors|strong="H2351" du|strong="H3117" camp|strong="H4264".
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Quand|strong="H3588" il|strong="H3588" y|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" laine|strong="H6785", ou|strong="H3588" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" lin|strong="H6593",
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 Sur un feutre ou|strong="H3605" sur un tissu de|strong="H5785" lin|strong="H6593" ou|strong="H3605" de|strong="H5785" laine|strong="H6785", sur une|strong="H5785" peau|strong="H5785" ou|strong="H3605" sur quelque ouvrage|strong="H4399" fait|strong="H4399" de|strong="H5785" peau|strong="H5785",
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 Et|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" sera|strong="H1961" verdâtre|strong="H3422" ou|strong="H3605" rougeâtre|strong="H3422" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605" ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" un|strong="H7200" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" sera|strong="H1961" montrée|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" en|strong="H3117" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ce|strong="H7200" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Et|strong="H3117" le|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il|strong="H3117" examinera|strong="H7200" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3588" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" le|strong="H6213" feutre ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" tissu, sur|strong="H3588" la|strong="H6213" peau|strong="H5785", ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" l'ouvrage|strong="H4399" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H6213" de|strong="H3117" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H6213" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883" rongeante, l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Il|strong="H1931" brûlera|strong="H8313" donc|strong="H3588" le|strong="H1961" vêtement|strong="H3588", le|strong="H1961" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H1961" tissu de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", ou|strong="H3605" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H1961" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", sur|strong="H3588" lequel|strong="H5061" sera|strong="H1961" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" rongeante: il|strong="H1931" sera|strong="H1961" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Mais si|strong="H3808" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H5061" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3808" de|strong="H3627" peau|strong="H5785",
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 Le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" commandera qu'on|strong="H3117" lave|strong="H3526" ce|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" l'enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145".
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" après|strong="H5869" qu'elle|strong="H1931" aura|strong="H3548" été|strong="H3808" lavée|strong="H3526". Si|strong="H3808" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" changé|strong="H2015" d'aspect|strong="H7200" et|strong="H7200" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931"; tu|strong="H7200" le|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" corrosion à|strong="H5869" l'envers|strong="H7200" ou|strong="H5869" à|strong="H5869" l'endroit|strong="H7146" de|strong="H5869" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" dénudée.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" devenue|strong="H5061" pâle|strong="H3544" après|strong="H4480" avoir|strong="H4480" été|strong="H3548" lavée|strong="H3526", il|strong="H3548" l'arrachera|strong="H7167" du|strong="H5785" vêtement|strong="H5785", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", du|strong="H5785" feutre ou|strong="H4480" du|strong="H5785" tissu.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Si|strong="H7200" elle|strong="H1931" paraît|strong="H7200" encore|strong="H5750" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H7200" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption|strong="H6524" de|strong="H3627" lèpre; tu|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" l'objet|strong="H3627" où|strong="H3605" est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061".
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Mais le|strong="H5493" vêtement|strong="H3605", le|strong="H5493" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H5493" tissu, l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", que|strong="H3627" tu|strong="H3605" auras lavé|strong="H3526", et|strong="H5061" dont|strong="H1992" la|strong="H5493" plaie|strong="H5061" aura disparu|strong="H5493", sera|strong="H5061" lavé|strong="H3526" une|strong="H5785" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", et|strong="H5061" il|strong="H3605" sera|strong="H5061" pur|strong="H2891".
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Telle est|strong="H5061" la|strong="H2930" loi|strong="H8451" concernant la|strong="H2930" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" la|strong="H2930" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" vêtement|strong="H3605" de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", sur|strong="H5061" un|strong="H2891" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", pour|strong="H8451" le|strong="H3605" déclarer pur|strong="H2891" ou|strong="H3605" souillé|strong="H2930".
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.