Levítico 13
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Quand|strong="H3588" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" tumeur|strong="H7613", une|strong="H1121" éruption, ou|strong="H1121" une|strong="H1121" tache|strong="H1320" blanche, qui|strong="H1121" sera|strong="H1961" devenue|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" une|strong="H1121" plaie|strong="H5061" de|strong="H1121" lèpre|strong="H6883", on|strong="H3588" l'amènera à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", ou|strong="H1121" à|strong="H1121" l'un|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548".
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" regardera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" qui|strong="H3548" est|strong="H1931" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320". Si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883": le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" verra|strong="H7200" et|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Mais s'il|strong="H3117" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H3117" tache|strong="H3117" blanche|strong="H3836" sur|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785" du|strong="H3117" corps|strong="H1320", et|strong="H3117" que|strong="H3117" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" enfoncée que|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" si|strong="H3808" son|strong="H3117" poil|strong="H8181" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; et|strong="H3117" si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" lui|strong="H3548" paraît|strong="H5869" s'être|strong="H3808" arrêtée, si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'enfermera|strong="H5462" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Et|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", et|strong="H3117" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pur|strong="H2891"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption. Il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Mais si|strong="H7200" l'éruption s'étend sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", après qu'il|strong="H3548" aura|strong="H3548" paru devant|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" pour|strong="H7200" être|strong="H7200" déclaré pur|strong="H2893", il|strong="H3548" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" une|strong="H7200" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548",
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'éruption s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Quand|strong="H3588" il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" homme|strong="H3588", on|strong="H3588" l'amènera au|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548". Et|strong="H3548" le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" ait|strong="H3548" rendu le|strong="H7200" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" trace|strong="H4241" de|strong="H2416" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613",
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" lèpre|strong="H6883" invétérée|strong="H3462" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320", et|strong="H3548" le|strong="H1320" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1320" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; il|strong="H1931" ne|strong="H3808" l'enfermera|strong="H5462" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930".
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Mais si la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" fait|strong="H6883" une|strong="H7218" éruption|strong="H6524" sur|strong="H5869" la|strong="H3680" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" que|strong="H5704" la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" couvre|strong="H3680" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" peau|strong="H5785" de|strong="H7218" celui|strong="H5869" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3680" plaie|strong="H5061", de|strong="H7218" la|strong="H3680" tête|strong="H7218" aux pieds|strong="H7272", partout où|strong="H3605" peut voir|strong="H4758" le|strong="H3680" sacrificateur|strong="H3548",
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200", et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" a|strong="H3068" couvert|strong="H3680" toute|strong="H3605" sa|strong="H7200" chair|strong="H1320", il|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" tout|strong="H3605" blanc|strong="H3836"; il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Mais le|strong="H7200" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" paraîtra|strong="H7200" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930".
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Quand|strong="H3548" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" aura|strong="H3548" vu|strong="H7200" la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416", il|strong="H1931" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; la|strong="H7200" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" est|strong="H1931" souillée|strong="H2930", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H7725" chair|strong="H1320" vive|strong="H2416" change|strong="H2015" et|strong="H7725" devient|strong="H2015" blanche|strong="H3836", il|strong="H3548" ira|strong="H3548" vers|strong="H7725" le|strong="H7725" sacrificateur|strong="H3548";
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H2015" blanche|strong="H3836", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" celui|strong="H1931" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 Quand|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3588" aura|strong="H1961" eu|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" un|strong="H3588" ulcère|strong="H7822" qui|strong="H5785" aura|strong="H1961" été|strong="H1961" guéri|strong="H7495",
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 Et|strong="H7200" qu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" place|strong="H4725" où|strong="H4725" était|strong="H1961" l'ulcère|strong="H7822", il|strong="H3548" y|strong="H3548" aura|strong="H1961" une|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" blanche|strong="H3836", ou|strong="H4725" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", cet homme|strong="H7200" se|strong="H7200" montrera|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200" paraît|strong="H4758" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" que|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" soit|strong="H8181" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", alors|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883", qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" l'ulcère|strong="H7822".
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Et|strong="H3548" si elle|strong="H1931" s'étend sur|strong="H5061" la|strong="H1931" peau|strong="H5785", le|strong="H1931" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3548" plaie|strong="H5061" de|strong="H5785" lèpre.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Mais si|strong="H3808" la|strong="H5975" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H5975" même|strong="H1931" place|strong="H8478", et|strong="H3548" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" cicatrice|strong="H6867" d'ulcère|strong="H7822"; le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891".
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" une|strong="H1320" brûlure|strong="H4348" faite par|strong="H1961" le|strong="H1961" feu|strong="H4348", et|strong="H1320" que|strong="H3588" la|strong="H3588" marque|strong="H1961" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348" sera|strong="H1961" une|strong="H1320" tache|strong="H1320" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" ou|strong="H3588" blanche|strong="H3836",
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200", et|strong="H7200" que|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" soit|strong="H8181" plus|strong="H7200" enfoncée que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H2015" éruption|strong="H6524" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" déclarera|strong="H3548" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200", qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" enfoncée|strong="H8217" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" devenue|strong="H3117" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117"; si|strong="H7200" la|strong="H3117" tache|strong="H7200" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883".
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" tache|strong="H2891" est|strong="H1931" restée|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H3588" même|strong="H3588" place|strong="H8478", ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" est|strong="H1931" devenue|strong="H3808" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" tumeur|strong="H7613" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348". Le|strong="H5975" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" cicatrice|strong="H6867" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348".
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H3588" ou|strong="H7218" une|strong="H1961" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" à|strong="H1961" la|strong="H3588" tête|strong="H7218", ou|strong="H7218" à|strong="H1961" la|strong="H3588" barbe|strong="H2206",
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061". Si|strong="H7200" son|strong="H7200" apparence|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" qu'elle|strong="H1931" contienne du|strong="H7218" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669" et|strong="H7200" grêle|strong="H1851", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930": c|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H7218" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7218" la|strong="H7200" tête|strong="H7218" ou|strong="H4480" de|strong="H7218" la|strong="H7200" barbe|strong="H2206".
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548", regardant la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424", voit|strong="H7200" que|strong="H3588" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" n'est|strong="H3117" pas|strong="H7200" plus|strong="H7200" profonde|strong="H6013" que|strong="H3588" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", s'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669", et|strong="H3117" que|strong="H7200" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" soit|strong="H1961" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785",
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 L|strong="H3068"'homme|strong="H3117" se|strong="H3117" rasera|strong="H1548", mais il|strong="H3117" ne|strong="H3808" rasera|strong="H1548" pas|strong="H3808" l'endroit de|strong="H3117" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424"; et|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" enfermera|strong="H5462" une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424".
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Puis|strong="H3808", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" au|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808" la|strong="H3117" teigne|strong="H5424" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" que|strong="H7200" son|strong="H3117" apparence|strong="H4758" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profonde|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891"; il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mais si la teigne|strong="H5424" s'est|strong="H5424" étendue|strong="H6581" sur la peau|strong="H5785", après qu'il aura été déclaré pur|strong="H2893",
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Et|strong="H7200" si|strong="H3808" la|strong="H7200" teigne|strong="H5424" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" ne|strong="H3808" cherchera point|strong="H3808" de|strong="H7200" poil|strong="H8181" jaunâtre|strong="H6669": il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Mais si la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" lui|strong="H1931" paraît|strong="H5869" s'être arrêtée, et|strong="H3548" qu'il|strong="H1931" y|strong="H3548" ait|strong="H3548" poussé du|strong="H5869" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", la|strong="H5975" teigne|strong="H5424" est|strong="H1931" guérie|strong="H7495": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889", et|strong="H3548" le|strong="H5869" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H5869" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889".
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" ou|strong="H3588" une|strong="H1320" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" des|strong="H1961" taches|strong="H1320", des|strong="H1961" taches|strong="H1320" blanches|strong="H3836",
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" de|strong="H7200" son|strong="H7200" corps|strong="H1320" des|strong="H7200" taches|strong="H1320" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" pâle|strong="H3544", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" blanche|strong="H3836" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H7200" éruption|strong="H6524" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1931" aura|strong="H2889" la|strong="H3588" tête|strong="H7218" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H7218" cheveux|strong="H4803", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H3588" chauve|strong="H7142": il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 Et|strong="H6440" si sa|strong="H6440" tête|strong="H7218" est|strong="H1931" dépouillée|strong="H4803" de|strong="H6440" cheveux|strong="H4803" du|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H6440" front|strong="H6440" chauve: il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Mais|strong="H3588" s'il|strong="H1931" y|strong="H1931" a|strong="H3068" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372", une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" éruption|strong="H6524" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" partie|strong="H1931" chauve de|strong="H1961" derrière|strong="H7146" ou|strong="H3588" de|strong="H1961" devant|strong="H1372".
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200"; et|strong="H7200" si|strong="H7200" la|strong="H7200" tumeur|strong="H7613" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", dans|strong="H7200" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" chauve|strong="H7200" de|strong="H7200" derrière|strong="H7146" ou|strong="H7146" de|strong="H7200" devant|strong="H7200", semblable|strong="H4758" à|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320",
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 Cet|strong="H1931" homme|strong="H1931" est|strong="H1931" lépreux|strong="H6879", il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; le|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548" le|strong="H7218" déclarera|strong="H3548" souillé|strong="H2930"; sa|strong="H3548" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" à|strong="H7218" la|strong="H1931" tête|strong="H7218".
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 Or le|strong="H7121" lépreux|strong="H6879" qui|strong="H7218" sera|strong="H1961" atteint de|strong="H7218" la|strong="H5921" plaie|strong="H5061" aura|strong="H1961" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H7121" déchirés|strong="H6533", et|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" nue|strong="H6544"; il|strong="H5921" se|strong="H7218" couvrira|strong="H5844" la|strong="H5921" barbe|strong="H8222" et|strong="H5921" criera|strong="H7121": Souillé|strong="H2931"! souillé|strong="H2931"!
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" aura|strong="H3117" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930"; il|strong="H3117" demeurera|strong="H3427" seul|strong="H3117", son|strong="H3117" habitation|strong="H3427" sera|strong="H3117" hors|strong="H2351" du|strong="H3117" camp|strong="H4264".
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Quand|strong="H3588" il|strong="H3588" y|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" laine|strong="H6785", ou|strong="H3588" sur|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" lin|strong="H6593",
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 Sur un feutre ou|strong="H3605" sur un tissu de|strong="H5785" lin|strong="H6593" ou|strong="H3605" de|strong="H5785" laine|strong="H6785", sur une|strong="H5785" peau|strong="H5785" ou|strong="H3605" sur quelque ouvrage|strong="H4399" fait|strong="H4399" de|strong="H5785" peau|strong="H5785",
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 Et|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" sera|strong="H1961" verdâtre|strong="H3422" ou|strong="H3605" rougeâtre|strong="H3422" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605" ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" un|strong="H7200" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" lèpre|strong="H6883"; elle|strong="H1931" sera|strong="H1961" montrée|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 Le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" en|strong="H3117" enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ce|strong="H7200" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061".
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Et|strong="H3117" le|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" il|strong="H3117" examinera|strong="H7200" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3588" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" vêtement|strong="H3588", sur|strong="H3588" le|strong="H6213" feutre ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" le|strong="H6213" tissu, sur|strong="H3588" la|strong="H6213" peau|strong="H5785", ou|strong="H3117" sur|strong="H3588" l'ouvrage|strong="H4399" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H6213" de|strong="H3117" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H6213" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" lèpre|strong="H6883" rongeante, l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 Il|strong="H1931" brûlera|strong="H8313" donc|strong="H3588" le|strong="H1961" vêtement|strong="H3588", le|strong="H1961" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H1961" tissu de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", ou|strong="H3605" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H1961" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", sur|strong="H3588" lequel|strong="H5061" sera|strong="H1961" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" lèpre|strong="H6883" rongeante: il|strong="H1931" sera|strong="H1961" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 Mais si|strong="H3808" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H5061" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3808" de|strong="H3627" peau|strong="H5785",
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 Le|strong="H3117" sacrificateur|strong="H3548" commandera qu'on|strong="H3117" lave|strong="H3526" ce|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" l'enfermera|strong="H5462" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145".
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Et|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" après|strong="H5869" qu'elle|strong="H1931" aura|strong="H3548" été|strong="H3808" lavée|strong="H3526". Si|strong="H3808" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" changé|strong="H2015" d'aspect|strong="H7200" et|strong="H7200" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", l'objet|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931"; tu|strong="H7200" le|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" corrosion à|strong="H5869" l'envers|strong="H7200" ou|strong="H5869" à|strong="H5869" l'endroit|strong="H7146" de|strong="H5869" la|strong="H7200" partie|strong="H7200" dénudée.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" devenue|strong="H5061" pâle|strong="H3544" après|strong="H4480" avoir|strong="H4480" été|strong="H3548" lavée|strong="H3526", il|strong="H3548" l'arrachera|strong="H7167" du|strong="H5785" vêtement|strong="H5785", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", du|strong="H5785" feutre ou|strong="H4480" du|strong="H5785" tissu.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Si|strong="H7200" elle|strong="H1931" paraît|strong="H7200" encore|strong="H5750" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", sur|strong="H7200" le|strong="H7200" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" le|strong="H7200" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H7200" tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" fait|strong="H7200" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption|strong="H6524" de|strong="H3627" lèpre; tu|strong="H7200" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" l'objet|strong="H3627" où|strong="H3605" est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061".
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Mais le|strong="H5493" vêtement|strong="H3605", le|strong="H5493" feutre ou|strong="H3605" le|strong="H5493" tissu, l'objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", que|strong="H3627" tu|strong="H3605" auras lavé|strong="H3526", et|strong="H5061" dont|strong="H1992" la|strong="H5493" plaie|strong="H5061" aura disparu|strong="H5493", sera|strong="H5061" lavé|strong="H3526" une|strong="H5785" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", et|strong="H5061" il|strong="H3605" sera|strong="H5061" pur|strong="H2891".
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 Telle est|strong="H5061" la|strong="H2930" loi|strong="H8451" concernant la|strong="H2930" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" la|strong="H2930" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" vêtement|strong="H3605" de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", sur|strong="H5061" un|strong="H2891" feutre ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" tissu, ou|strong="H3605" sur|strong="H5061" un|strong="H2891" objet|strong="H3627" quelconque|strong="H3605" fait|strong="H3627" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", pour|strong="H8451" le|strong="H3605" déclarer pur|strong="H2891" ou|strong="H3605" souillé|strong="H2930".
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.