Levítico 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" leur|strong="H3068" disant:
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696": Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" mangerez|strong="H1121", d'entre|strong="H1121" toutes|strong="H5921" les|strong="H1121" bêtes|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921":
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Vous|strong="H3605" mangerez parmi le|strong="H5927" bétail tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927";
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Mais|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" d'entre celles|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", et|strong="H5927" d'entre celles|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" l'ongle|strong="H6541" divisé: le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Le|strong="H5927" lapin, car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Le|strong="H3588" porc|strong="H2386", car|strong="H3588" il|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H3808" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourché, mais|strong="H3588" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808"; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" chair|strong="H1320", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" point|strong="H3808" leur|strong="H5060" cadavre|strong="H5038"; ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H3808" souillés|strong="H2931".
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" que|strong="H2088" vous|strong="H3605" mangerez de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325": Vous|strong="H3605" mangerez tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220", et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" rivières|strong="H5158";
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Mais tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" point|strong="H5315" de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" ni d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" rivières|strong="H5158", parmi|strong="H1992" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" fourmille dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" parmi|strong="H1992" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", vous|strong="H5315" sera|strong="H5315" en|strong="H5315" abomination|strong="H8263".
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Ils|strong="H1961" vous|strong="H3808" seront|strong="H1961" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263"; vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" chair|strong="H1320", et|strong="H3808" vous|strong="H3808" tiendrez pour|strong="H1320" abominable leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038".
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H4325" d'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", vous|strong="H3605" sera|strong="H1931" en|strong="H4325" abomination|strong="H8263".
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Et|strong="H3808" voici parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ceux|strong="H1992" que|strong="H3808" vous|strong="H1992" tiendrez pour|strong="H3808" abominables|strong="H8262"; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808", c'est une|strong="H3808" abomination|strong="H8263": l'aigle|strong="H5404", l'orfraie|strong="H6538", et|strong="H3808" le|strong="H4480" vautour;
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 Le milan|strong="H1676" et le faucon, selon leur espèce|strong="H4327";
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 Toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158";
15 toda espécie de corvo,
16 Le chat-huant, le coucou, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", l'épervier|strong="H5322" et ce qui|strong="H1323" est|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" espèce|strong="H4327";
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 La|strong="H3563" chouette|strong="H3244", le plongeon|strong="H7994", et|strong="H7994" le hibou;
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 Le cygne|strong="H8580", le pélican|strong="H6893", le cormoran|strong="H7360";
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 La cigogne|strong="H2624", le héron, et ce qui est de son espèce|strong="H4327"; la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" et|strong="H5921" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H1980" vous|strong="H5921" sera|strong="H1931" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Mais de|strong="H5921" tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3605" vole|strong="H5775" et|strong="H5921" qui|strong="H3605" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H7272", vous|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" des|strong="H5921" jambes|strong="H3767" au-dessus|strong="H3808" de|strong="H5921" leurs|strong="H1980" pieds|strong="H7272", pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Voici ceux|strong="H1992" que|strong="H1992" vous|strong="H1992" mangerez: la sauterelle|strong="H2284" selon son espèce|strong="H4327", le solam|strong="H5556" selon son espèce|strong="H4327", le hargol|strong="H2728" selon son espèce|strong="H4327", et le hagab|strong="H2284" selon son espèce|strong="H4327".
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Tout|strong="H3605" autre|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" et|strong="H5775" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272", vous|strong="H3605" sera|strong="H1931" en abomination|strong="H8263".
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Vous|strong="H6153" serez souillés|strong="H2930" à|strong="H5704" cause|strong="H5704" d'eux|strong="H5704"; quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" cadavre|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Et|strong="H5375" quiconque|strong="H5375" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Toute|strong="H3605" bête qui|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé, et|strong="H5927" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", vous|strong="H1992" sera|strong="H5060" souillée|strong="H2930"; quiconque la|strong="H5927" touchera|strong="H5060", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930".
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Et|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", entre|strong="H1980" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H1980", vous|strong="H1992" sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930"; quiconque en|strong="H1980" touchera|strong="H5060" le|strong="H1980" corps|strong="H5060" mort|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Et|strong="H5375" quiconque|strong="H5375" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153"; ces|strong="H1992" animaux vous|strong="H1992" seront|strong="H1992" souillés|strong="H2931".
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Et|strong="H5921" voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" qui|strong="H8318" sera|strong="H2931" souillé|strong="H2931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" animaux|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921": la|strong="H5921" taupe|strong="H2467", la|strong="H5921" souris|strong="H5909" et|strong="H5921" le|strong="H5921" lézard|strong="H6632", selon|strong="H5921" leur|strong="H5921" espèce|strong="H4327",
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 La|strong="H3581" musaraigne, la|strong="H3581" grenouille|strong="H3581", la|strong="H3581" tortue|strong="H3911", la|strong="H3581" limace et le caméléon|strong="H8580".
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Ceux-là|strong="H3605" sont souillés|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" entre|strong="H3605" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318"; quiconque les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" morts|strong="H4194", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" il|strong="H6086" en|strong="H6213" tombera|strong="H5307" quand|strong="H5704" ils|strong="H1992" seront|strong="H6213" morts|strong="H4194", sera|strong="H6213" souillé|strong="H2930", ustensile|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", vêtement|strong="H3605", peau|strong="H5785", sac|strong="H8242", tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" dont|strong="H1992" on|strong="H6213" fait|strong="H6213" usage|strong="H4399"; il|strong="H6086" sera|strong="H6213" mis|strong="H6086" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325", et|strong="H6213" sera|strong="H6213" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153", puis il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Et|strong="H5307" s'il|strong="H3605" en|strong="H5307" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3627" dans|strong="H8432" un|strong="H5307" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H1992" trouvera dedans|strong="H8432" sera|strong="H3627" souillé|strong="H2930", et|strong="H5307" vous|strong="H1992" briserez|strong="H7665" le|strong="H5307" vase|strong="H3627".
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" qu'on|strong="H5921" mange, sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" il|strong="H5921" sera|strong="H4325" tombé de|strong="H3627" cette|strong="H5921" eau|strong="H4325", sera|strong="H4325" souillé|strong="H2930"; et|strong="H5921" tout|strong="H3605" breuvage|strong="H4945" qu'on|strong="H5921" boit|strong="H8354", dans|strong="H5921" quelque vase|strong="H3627" que|strong="H3627" ce|strong="H3605" soit|strong="H3627", en|strong="H5921" sera|strong="H4325" souillé|strong="H2930".
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Tout|strong="H3605" objet|strong="H3605" sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" tombera|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3605" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" corps|strong="H5422" mort|strong="H5038", sera|strong="H1961" souillé|strong="H2930"; le|strong="H5307" four|strong="H8574" et|strong="H5921" le|strong="H5307" foyer|strong="H3600" seront|strong="H1961" détruits|strong="H5422"; ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" souillés|strong="H2931", et|strong="H5921" ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H1961" souillés|strong="H2931".
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Toutefois une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne, formant amas|strong="H4723" d'eau|strong="H4325", seront|strong="H1961" pures|strong="H2889"; mais qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" corps|strong="H5060" mort|strong="H5038" sera|strong="H1961" souillé|strong="H2930".
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Et|strong="H5921" s'il|strong="H1931" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3605" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" corps|strong="H3588" mort|strong="H5038" sur|strong="H5921" quelque|strong="H5307" semence|strong="H2233" que|strong="H3588" l'on|strong="H3588" sème|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" y|strong="H1931" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5414" chose|strong="H5414" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" corps|strong="H3588" mort|strong="H5038", elle|strong="H3588" vous|strong="H3588" sera|strong="H5038" souillée|strong="H2931".
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Et|strong="H5060" quand|strong="H3588" une|strong="H5060" des|strong="H4191" bêtes qui|strong="H1931" vous|strong="H3588" sert de|strong="H4480" nourriture mourra|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" en|strong="H3588" touchera|strong="H5060" le|strong="H4191" cadavre|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" son|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153"; et|strong="H5375" celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263"; on|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" point|strong="H3808".
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808", parmi|strong="H1992" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, ni|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H7272", ou|strong="H3605" sur|strong="H5921" un|strong="H3588" grand|strong="H7235" nombre|strong="H7235" de|strong="H5921" pieds|strong="H7272"; car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263".
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Ne|strong="H3808" rendez|strong="H3808" point|strong="H3808" vos|strong="H3808" personnes|strong="H5315" abominables|strong="H8262" par|strong="H3808" aucun|strong="H3808" reptile|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317", ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendez|strong="H3808" point|strong="H3808" impurs|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315", ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" souillez|strong="H2930" point|strong="H3808" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068"; vous|strong="H3068" vous|strong="H3068" sanctifierez|strong="H6942", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" saints|strong="H6918"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Et|strong="H3068" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" souillerez|strong="H2930" point|strong="H3808" vos|strong="H3068" personnes|strong="H5315" par|strong="H3068" aucun|strong="H3808" de|strong="H5921" ces|strong="H5315" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H3068" rampent|strong="H7430" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068"; vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Telle est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" touchant|strong="H8451" le|strong="H5921" bétail|strong="H5315", les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775", tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" pour|strong="H5921" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Afin de|strong="H2416" discerner entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" souillé|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", entre l'animal|strong="H2416" qui|strong="H2416" se|strong="H2416" mange|strong="H3808" et|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" se|strong="H2416" mange|strong="H3808" pas|strong="H3808".
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.