Levítico 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" leur|strong="H3068" disant:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696": Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" mangerez|strong="H1121", d'entre|strong="H1121" toutes|strong="H5921" les|strong="H1121" bêtes|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921":
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Vous|strong="H3605" mangerez parmi le|strong="H5927" bétail tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927";
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Mais|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" d'entre celles|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", et|strong="H5927" d'entre celles|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" l'ongle|strong="H6541" divisé: le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Le|strong="H5927" lapin, car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Le|strong="H3588" porc|strong="H2386", car|strong="H3588" il|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H3808" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourché, mais|strong="H3588" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808"; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" chair|strong="H1320", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" point|strong="H3808" leur|strong="H5060" cadavre|strong="H5038"; ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H3808" souillés|strong="H2931".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" que|strong="H2088" vous|strong="H3605" mangerez de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325": Vous|strong="H3605" mangerez tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220", et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" rivières|strong="H5158";
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Mais tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" point|strong="H5315" de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" ni d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" rivières|strong="H5158", parmi|strong="H1992" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" fourmille dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" parmi|strong="H1992" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", vous|strong="H5315" sera|strong="H5315" en|strong="H5315" abomination|strong="H8263".
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Ils|strong="H1961" vous|strong="H3808" seront|strong="H1961" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263"; vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" chair|strong="H1320", et|strong="H3808" vous|strong="H3808" tiendrez pour|strong="H1320" abominable leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038".
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H4325" d'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", vous|strong="H3605" sera|strong="H1931" en|strong="H4325" abomination|strong="H8263".
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Et|strong="H3808" voici parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ceux|strong="H1992" que|strong="H3808" vous|strong="H1992" tiendrez pour|strong="H3808" abominables|strong="H8262"; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808", c'est une|strong="H3808" abomination|strong="H8263": l'aigle|strong="H5404", l'orfraie|strong="H6538", et|strong="H3808" le|strong="H4480" vautour;
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Le milan|strong="H1676" et le faucon, selon leur espèce|strong="H4327";
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 Toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158";
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Le chat-huant, le coucou, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", l'épervier|strong="H5322" et ce qui|strong="H1323" est|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" espèce|strong="H4327";
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 La|strong="H3563" chouette|strong="H3244", le plongeon|strong="H7994", et|strong="H7994" le hibou;
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 Le cygne|strong="H8580", le pélican|strong="H6893", le cormoran|strong="H7360";
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 La cigogne|strong="H2624", le héron, et ce qui est de son espèce|strong="H4327"; la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" et|strong="H5921" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H1980" vous|strong="H5921" sera|strong="H1931" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Mais de|strong="H5921" tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3605" vole|strong="H5775" et|strong="H5921" qui|strong="H3605" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H7272", vous|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" des|strong="H5921" jambes|strong="H3767" au-dessus|strong="H3808" de|strong="H5921" leurs|strong="H1980" pieds|strong="H7272", pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Voici ceux|strong="H1992" que|strong="H1992" vous|strong="H1992" mangerez: la sauterelle|strong="H2284" selon son espèce|strong="H4327", le solam|strong="H5556" selon son espèce|strong="H4327", le hargol|strong="H2728" selon son espèce|strong="H4327", et le hagab|strong="H2284" selon son espèce|strong="H4327".
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Tout|strong="H3605" autre|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" et|strong="H5775" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272", vous|strong="H3605" sera|strong="H1931" en abomination|strong="H8263".
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 Vous|strong="H6153" serez souillés|strong="H2930" à|strong="H5704" cause|strong="H5704" d'eux|strong="H5704"; quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" cadavre|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Et|strong="H5375" quiconque|strong="H5375" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Toute|strong="H3605" bête qui|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé, et|strong="H5927" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", vous|strong="H1992" sera|strong="H5060" souillée|strong="H2930"; quiconque la|strong="H5927" touchera|strong="H5060", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Et|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", entre|strong="H1980" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H1980", vous|strong="H1992" sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930"; quiconque en|strong="H1980" touchera|strong="H5060" le|strong="H1980" corps|strong="H5060" mort|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Et|strong="H5375" quiconque|strong="H5375" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153"; ces|strong="H1992" animaux vous|strong="H1992" seront|strong="H1992" souillés|strong="H2931".
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Et|strong="H5921" voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" qui|strong="H8318" sera|strong="H2931" souillé|strong="H2931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" animaux|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921": la|strong="H5921" taupe|strong="H2467", la|strong="H5921" souris|strong="H5909" et|strong="H5921" le|strong="H5921" lézard|strong="H6632", selon|strong="H5921" leur|strong="H5921" espèce|strong="H4327",
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 La|strong="H3581" musaraigne, la|strong="H3581" grenouille|strong="H3581", la|strong="H3581" tortue|strong="H3911", la|strong="H3581" limace et le caméléon|strong="H8580".
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Ceux-là|strong="H3605" sont souillés|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" entre|strong="H3605" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318"; quiconque les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" morts|strong="H4194", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" il|strong="H6086" en|strong="H6213" tombera|strong="H5307" quand|strong="H5704" ils|strong="H1992" seront|strong="H6213" morts|strong="H4194", sera|strong="H6213" souillé|strong="H2930", ustensile|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", vêtement|strong="H3605", peau|strong="H5785", sac|strong="H8242", tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" dont|strong="H1992" on|strong="H6213" fait|strong="H6213" usage|strong="H4399"; il|strong="H6086" sera|strong="H6213" mis|strong="H6086" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325", et|strong="H6213" sera|strong="H6213" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153", puis il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Et|strong="H5307" s'il|strong="H3605" en|strong="H5307" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3627" dans|strong="H8432" un|strong="H5307" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H1992" trouvera dedans|strong="H8432" sera|strong="H3627" souillé|strong="H2930", et|strong="H5307" vous|strong="H1992" briserez|strong="H7665" le|strong="H5307" vase|strong="H3627".
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" qu'on|strong="H5921" mange, sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" il|strong="H5921" sera|strong="H4325" tombé de|strong="H3627" cette|strong="H5921" eau|strong="H4325", sera|strong="H4325" souillé|strong="H2930"; et|strong="H5921" tout|strong="H3605" breuvage|strong="H4945" qu'on|strong="H5921" boit|strong="H8354", dans|strong="H5921" quelque vase|strong="H3627" que|strong="H3627" ce|strong="H3605" soit|strong="H3627", en|strong="H5921" sera|strong="H4325" souillé|strong="H2930".
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Tout|strong="H3605" objet|strong="H3605" sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" tombera|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3605" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" corps|strong="H5422" mort|strong="H5038", sera|strong="H1961" souillé|strong="H2930"; le|strong="H5307" four|strong="H8574" et|strong="H5921" le|strong="H5307" foyer|strong="H3600" seront|strong="H1961" détruits|strong="H5422"; ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" souillés|strong="H2931", et|strong="H5921" ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H1961" souillés|strong="H2931".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Toutefois une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne, formant amas|strong="H4723" d'eau|strong="H4325", seront|strong="H1961" pures|strong="H2889"; mais qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" corps|strong="H5060" mort|strong="H5038" sera|strong="H1961" souillé|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Et|strong="H5921" s'il|strong="H1931" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3605" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" corps|strong="H3588" mort|strong="H5038" sur|strong="H5921" quelque|strong="H5307" semence|strong="H2233" que|strong="H3588" l'on|strong="H3588" sème|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" y|strong="H1931" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5414" chose|strong="H5414" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" corps|strong="H3588" mort|strong="H5038", elle|strong="H3588" vous|strong="H3588" sera|strong="H5038" souillée|strong="H2931".
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Et|strong="H5060" quand|strong="H3588" une|strong="H5060" des|strong="H4191" bêtes qui|strong="H1931" vous|strong="H3588" sert de|strong="H4480" nourriture mourra|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" en|strong="H3588" touchera|strong="H5060" le|strong="H4191" cadavre|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" son|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153"; et|strong="H5375" celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263"; on|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" point|strong="H3808".
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808", parmi|strong="H1992" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, ni|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H7272", ou|strong="H3605" sur|strong="H5921" un|strong="H3588" grand|strong="H7235" nombre|strong="H7235" de|strong="H5921" pieds|strong="H7272"; car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Ne|strong="H3808" rendez|strong="H3808" point|strong="H3808" vos|strong="H3808" personnes|strong="H5315" abominables|strong="H8262" par|strong="H3808" aucun|strong="H3808" reptile|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317", ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendez|strong="H3808" point|strong="H3808" impurs|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315", ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" souillez|strong="H2930" point|strong="H3808" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068"; vous|strong="H3068" vous|strong="H3068" sanctifierez|strong="H6942", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" saints|strong="H6918"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Et|strong="H3068" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" souillerez|strong="H2930" point|strong="H3808" vos|strong="H3068" personnes|strong="H5315" par|strong="H3068" aucun|strong="H3808" de|strong="H5921" ces|strong="H5315" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H3068" rampent|strong="H7430" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068"; vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Telle est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" touchant|strong="H8451" le|strong="H5921" bétail|strong="H5315", les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775", tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" pour|strong="H5921" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 Afin de|strong="H2416" discerner entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" souillé|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", entre l'animal|strong="H2416" qui|strong="H2416" se|strong="H2416" mange|strong="H3808" et|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" se|strong="H2416" mange|strong="H3808" pas|strong="H3808".
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.