Levítico 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" leur|strong="H3068" disant:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696": Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" mangerez|strong="H1121", d'entre|strong="H1121" toutes|strong="H5921" les|strong="H1121" bêtes|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921":
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Vous|strong="H3605" mangerez parmi le|strong="H5927" bétail tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927";
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Mais|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" d'entre celles|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", et|strong="H5927" d'entre celles|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" l'ongle|strong="H6541" divisé: le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 Le|strong="H5927" lapin, car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", car|strong="H3588" il|strong="H1931" rumine|strong="H5927", mais|strong="H3588" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Le|strong="H3588" porc|strong="H2386", car|strong="H3588" il|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H3808" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourché, mais|strong="H3588" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808"; il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931";
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" chair|strong="H1320", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" point|strong="H3808" leur|strong="H5060" cadavre|strong="H5038"; ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H3808" souillés|strong="H2931".
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" que|strong="H2088" vous|strong="H3605" mangerez de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325": Vous|strong="H3605" mangerez tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220", et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" rivières|strong="H5158";
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Mais tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" point|strong="H5315" de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" ni d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" rivières|strong="H5158", parmi|strong="H1992" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" fourmille dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" parmi|strong="H1992" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", vous|strong="H5315" sera|strong="H5315" en|strong="H5315" abomination|strong="H8263".
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Ils|strong="H1961" vous|strong="H3808" seront|strong="H1961" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263"; vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" chair|strong="H1320", et|strong="H3808" vous|strong="H3808" tiendrez pour|strong="H1320" abominable leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038".
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H4325" d'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", vous|strong="H3605" sera|strong="H1931" en|strong="H4325" abomination|strong="H8263".
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 Et|strong="H3808" voici parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ceux|strong="H1992" que|strong="H3808" vous|strong="H1992" tiendrez pour|strong="H3808" abominables|strong="H8262"; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808", c'est une|strong="H3808" abomination|strong="H8263": l'aigle|strong="H5404", l'orfraie|strong="H6538", et|strong="H3808" le|strong="H4480" vautour;
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 Le milan|strong="H1676" et le faucon, selon leur espèce|strong="H4327";
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 Toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158";
15 todas as espécies de corvos,
16 Le chat-huant, le coucou, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", l'épervier|strong="H5322" et ce qui|strong="H1323" est|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" espèce|strong="H4327";
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 La|strong="H3563" chouette|strong="H3244", le plongeon|strong="H7994", et|strong="H7994" le hibou;
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 Le cygne|strong="H8580", le pélican|strong="H6893", le cormoran|strong="H7360";
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 La cigogne|strong="H2624", le héron, et ce qui est de son espèce|strong="H4327"; la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" et|strong="H5921" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H1980" vous|strong="H5921" sera|strong="H1931" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Mais de|strong="H5921" tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3605" vole|strong="H5775" et|strong="H5921" qui|strong="H3605" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H7272", vous|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" des|strong="H5921" jambes|strong="H3767" au-dessus|strong="H3808" de|strong="H5921" leurs|strong="H1980" pieds|strong="H7272", pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Voici ceux|strong="H1992" que|strong="H1992" vous|strong="H1992" mangerez: la sauterelle|strong="H2284" selon son espèce|strong="H4327", le solam|strong="H5556" selon son espèce|strong="H4327", le hargol|strong="H2728" selon son espèce|strong="H4327", et le hagab|strong="H2284" selon son espèce|strong="H4327".
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Tout|strong="H3605" autre|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" et|strong="H5775" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272", vous|strong="H3605" sera|strong="H1931" en abomination|strong="H8263".
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 Vous|strong="H6153" serez souillés|strong="H2930" à|strong="H5704" cause|strong="H5704" d'eux|strong="H5704"; quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" cadavre|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Et|strong="H5375" quiconque|strong="H5375" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Toute|strong="H3605" bête qui|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé, et|strong="H5927" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", vous|strong="H1992" sera|strong="H5060" souillée|strong="H2930"; quiconque la|strong="H5927" touchera|strong="H5060", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930".
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Et|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" marche|strong="H1980" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", entre|strong="H1980" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H1980", vous|strong="H1992" sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930"; quiconque en|strong="H1980" touchera|strong="H5060" le|strong="H1980" corps|strong="H5060" mort|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Et|strong="H5375" quiconque|strong="H5375" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153"; ces|strong="H1992" animaux vous|strong="H1992" seront|strong="H1992" souillés|strong="H2931".
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 Et|strong="H5921" voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" qui|strong="H8318" sera|strong="H2931" souillé|strong="H2931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" animaux|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921": la|strong="H5921" taupe|strong="H2467", la|strong="H5921" souris|strong="H5909" et|strong="H5921" le|strong="H5921" lézard|strong="H6632", selon|strong="H5921" leur|strong="H5921" espèce|strong="H4327",
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 La|strong="H3581" musaraigne, la|strong="H3581" grenouille|strong="H3581", la|strong="H3581" tortue|strong="H3911", la|strong="H3581" limace et le caméléon|strong="H8580".
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ceux-là|strong="H3605" sont souillés|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" entre|strong="H3605" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318"; quiconque les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" morts|strong="H4194", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" il|strong="H6086" en|strong="H6213" tombera|strong="H5307" quand|strong="H5704" ils|strong="H1992" seront|strong="H6213" morts|strong="H4194", sera|strong="H6213" souillé|strong="H2930", ustensile|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", vêtement|strong="H3605", peau|strong="H5785", sac|strong="H8242", tout|strong="H3605" objet|strong="H3627" dont|strong="H1992" on|strong="H6213" fait|strong="H6213" usage|strong="H4399"; il|strong="H6086" sera|strong="H6213" mis|strong="H6086" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325", et|strong="H6213" sera|strong="H6213" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153", puis il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Et|strong="H5307" s'il|strong="H3605" en|strong="H5307" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3627" dans|strong="H8432" un|strong="H5307" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H1992" trouvera dedans|strong="H8432" sera|strong="H3627" souillé|strong="H2930", et|strong="H5307" vous|strong="H1992" briserez|strong="H7665" le|strong="H5307" vase|strong="H3627".
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" qu'on|strong="H5921" mange, sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" il|strong="H5921" sera|strong="H4325" tombé de|strong="H3627" cette|strong="H5921" eau|strong="H4325", sera|strong="H4325" souillé|strong="H2930"; et|strong="H5921" tout|strong="H3605" breuvage|strong="H4945" qu'on|strong="H5921" boit|strong="H8354", dans|strong="H5921" quelque vase|strong="H3627" que|strong="H3627" ce|strong="H3605" soit|strong="H3627", en|strong="H5921" sera|strong="H4325" souillé|strong="H2930".
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Tout|strong="H3605" objet|strong="H3605" sur|strong="H5921" lequel|strong="H5921" tombera|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3605" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" corps|strong="H5422" mort|strong="H5038", sera|strong="H1961" souillé|strong="H2930"; le|strong="H5307" four|strong="H8574" et|strong="H5921" le|strong="H5307" foyer|strong="H3600" seront|strong="H1961" détruits|strong="H5422"; ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" souillés|strong="H2931", et|strong="H5921" ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H1961" souillés|strong="H2931".
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Toutefois une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne, formant amas|strong="H4723" d'eau|strong="H4325", seront|strong="H1961" pures|strong="H2889"; mais qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" corps|strong="H5060" mort|strong="H5038" sera|strong="H1961" souillé|strong="H2930".
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Et|strong="H5921" s'il|strong="H1931" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5307" chose|strong="H3605" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" corps|strong="H3588" mort|strong="H5038" sur|strong="H5921" quelque|strong="H5307" semence|strong="H2233" que|strong="H3588" l'on|strong="H3588" sème|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" y|strong="H1931" tombe|strong="H5307" quelque|strong="H5414" chose|strong="H5414" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" corps|strong="H3588" mort|strong="H5038", elle|strong="H3588" vous|strong="H3588" sera|strong="H5038" souillée|strong="H2931".
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 Et|strong="H5060" quand|strong="H3588" une|strong="H5060" des|strong="H4191" bêtes qui|strong="H1931" vous|strong="H3588" sert de|strong="H4480" nourriture mourra|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" en|strong="H3588" touchera|strong="H5060" le|strong="H4191" cadavre|strong="H5038", sera|strong="H5060" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" son|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153"; et|strong="H5375" celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" corps|strong="H5375" mort|strong="H5038", lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526", et|strong="H5375" sera|strong="H5038" souillé|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263"; on|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" point|strong="H3808".
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808", parmi|strong="H1992" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, ni|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" marchent|strong="H1980" sur|strong="H5921" quatre|strong="H1980" pieds|strong="H7272", ou|strong="H3605" sur|strong="H5921" un|strong="H3588" grand|strong="H7235" nombre|strong="H7235" de|strong="H5921" pieds|strong="H7272"; car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263".
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Ne|strong="H3808" rendez|strong="H3808" point|strong="H3808" vos|strong="H3808" personnes|strong="H5315" abominables|strong="H8262" par|strong="H3808" aucun|strong="H3808" reptile|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317", ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendez|strong="H3808" point|strong="H3808" impurs|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315", ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" souillez|strong="H2930" point|strong="H3808" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068"; vous|strong="H3068" vous|strong="H3068" sanctifierez|strong="H6942", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" saints|strong="H6918"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Et|strong="H3068" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" souillerez|strong="H2930" point|strong="H3808" vos|strong="H3068" personnes|strong="H5315" par|strong="H3068" aucun|strong="H3808" de|strong="H5921" ces|strong="H5315" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H3068" rampent|strong="H7430" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068"; vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 Telle est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" touchant|strong="H8451" le|strong="H5921" bétail|strong="H5315", les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775", tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" pour|strong="H5921" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Afin de|strong="H2416" discerner entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" souillé|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", entre l'animal|strong="H2416" qui|strong="H2416" se|strong="H2416" mange|strong="H3808" et|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" se|strong="H2416" mange|strong="H3808" pas|strong="H3808".
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.