1 Timóteo 3

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cette|strong="G3588" parole|strong="G3056" est|strong="G3588" certaine|strong="G4103": Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" aspire|strong="G3713" à|strong="G3588" être|strong="G3588" évêque|strong="G1984", il|strong="G3588" désire|strong="G1937" une|strong="G5100" œuvre|strong="G2041" excellente|strong="G2570".
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Il|strong="G3767" faut|strong="G1163" donc|strong="G3767" que|strong="G3588" l|strong="G3588"'évêque|strong="G1985" soit irrépréhensible, mari d'une|strong="G1520" seule|strong="G1520" femme|strong="G1135", sobre|strong="G4998", prudent, rangé, hospitalier|strong="G5382", capable d'instruire;
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Point|strong="G3361" adonné|strong="G3361" au vin|strong="G3943", ni|strong="G3361" violent|strong="G4131", ni|strong="G3361" porté|strong="G3361" au gain déshonnête, mais doux|strong="G1933", éloigné des|strong="G3361" querelles, exempt d'avarice,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Gouvernant bien|strong="G2573" sa|strong="G1722" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624", tenant|strong="G2192" ses|strong="G1722" enfants|strong="G5043" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" soumission|strong="G5292", en|strong="G1722" toute|strong="G3956" honnêteté|strong="G4587".
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Car|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" pas|strong="G3756" conduire sa|strong="G2398" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624", comment|strong="G4459" gouvernera-t-il l|strong="G1161"'Église|strong="G1577" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316"?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Qu|strong="G2443"'il|strong="G3361" ne|strong="G3361" soit|strong="G3361" point|strong="G3361" nouvellement converti|strong="G3504", de|strong="G3588" peur|strong="G2443" que|strong="G2443", enflé d|strong="G1519"'orgueil|strong="G5187", il|strong="G3361" ne|strong="G3361" tombe|strong="G1706" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" condamnation|strong="G2917" du|strong="G3588" diable|strong="G1228".
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Il|strong="G2532" faut|strong="G1163" aussi|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ait|strong="G2192" bon|strong="G2570" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" dehors|strong="G1855", de|strong="G2532" peur|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" tombe|strong="G1706" dans|strong="G1519" l|strong="G1161"'opprobre|strong="G3680" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" piège|strong="G1519" du|strong="G2532" diable|strong="G1228".
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Que|strong="G3361" les|strong="G3361" diacres|strong="G1249", de|strong="G4183" même|strong="G5615", soient|strong="G3361" graves, sans|strong="G3361" duplicité|strong="G1351", point|strong="G3361" adonnés aux|strong="G3361" excès|strong="G4337" du|strong="G5615" vin|strong="G3631", ni|strong="G3361" portés au gain déshonnête;
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Conservant|strong="G2192" le|strong="G1722" mystère|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" avec|strong="G1722" une|strong="G1722" conscience|strong="G4893" pure|strong="G2513".
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Et|strong="G2532" que|strong="G2532" ceux-ci|strong="G1161" soient|strong="G2532" aussi|strong="G2532" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412" éprouvés: qu|strong="G2532"'ensuite|strong="G2532" ils|strong="G2532" exercent leur|strong="G2532" ministère|strong="G1247", s|strong="G2532"'ils|strong="G2532" sont|strong="G2532" sans|strong="G2532" reproche|strong="G2532".
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 De|strong="G1722" même|strong="G5615", que|strong="G1722" leurs|strong="G1722" femmes|strong="G1135" soient|strong="G3956" graves, non|strong="G3361" médisantes|strong="G1228", sobres|strong="G3524", et|strong="G1722" fidèles|strong="G4103" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956".
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Que|strong="G2532" les|strong="G2532" diacres|strong="G1249" soient|strong="G3588" maris|strong="G2532" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" seule|strong="G1520" femme|strong="G1135", gouvernant bien|strong="G2532" leurs|strong="G2532" enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" propres|strong="G2398" maisons|strong="G3624".
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Car|strong="G1063" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" auront|strong="G3588" bien|strong="G2532" rempli ce|strong="G3588" ministère|strong="G1247", s|strong="G1438"'acquièrent|strong="G4046" un|strong="G2532" rang|strong="G1722" honorable|strong="G2570", et|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" assurance|strong="G3954" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Je|strong="G1722" t|strong="G4314"'écris|strong="G1125" ceci|strong="G3778", espérant d|strong="G1722"'aller|strong="G2064" bientôt|strong="G1722" vers|strong="G4314" toi|strong="G4771",
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Et|strong="G2532" afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tu|strong="G2532" saches|strong="G1492", si|strong="G1437" je|strong="G2532" tarde|strong="G1019", comment|strong="G4459" il|strong="G2532" faut|strong="G1163" se|strong="G2532" conduire|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198", la|strong="G2532" colonne|strong="G4769" et|strong="G2532" la|strong="G2532" base de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Et|strong="G2532", de|strong="G2532" l|strong="G3739"'aveu de|strong="G2532" tous|strong="G2532", le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" piété|strong="G2150" est|strong="G3588" grand|strong="G3173": Dieu|strong="G2532" a|strong="G1722" été|strong="G1510" manifesté|strong="G5319" en|strong="G1722" chair|strong="G4561", justifié|strong="G1344" par|strong="G1722" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151", vu|strong="G3708" des|strong="G2532" anges|strong="G2532", prêché|strong="G2784" parmi|strong="G1722" les|strong="G2532" Gentils|strong="G1484", cru|strong="G4100" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" élevé dans|strong="G1722" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391".
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.