1 Timóteo 3

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cette|strong="G3588" parole|strong="G3056" est|strong="G3588" certaine|strong="G4103": Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" aspire|strong="G3713" à|strong="G3588" être|strong="G3588" évêque|strong="G1984", il|strong="G3588" désire|strong="G1937" une|strong="G5100" œuvre|strong="G2041" excellente|strong="G2570".
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Il|strong="G3767" faut|strong="G1163" donc|strong="G3767" que|strong="G3588" l|strong="G3588"'évêque|strong="G1985" soit irrépréhensible, mari d'une|strong="G1520" seule|strong="G1520" femme|strong="G1135", sobre|strong="G4998", prudent, rangé, hospitalier|strong="G5382", capable d'instruire;
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Point|strong="G3361" adonné|strong="G3361" au vin|strong="G3943", ni|strong="G3361" violent|strong="G4131", ni|strong="G3361" porté|strong="G3361" au gain déshonnête, mais doux|strong="G1933", éloigné des|strong="G3361" querelles, exempt d'avarice,
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Gouvernant bien|strong="G2573" sa|strong="G1722" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624", tenant|strong="G2192" ses|strong="G1722" enfants|strong="G5043" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" soumission|strong="G5292", en|strong="G1722" toute|strong="G3956" honnêteté|strong="G4587".
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Car|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" pas|strong="G3756" conduire sa|strong="G2398" propre|strong="G2398" maison|strong="G3624", comment|strong="G4459" gouvernera-t-il l|strong="G1161"'Église|strong="G1577" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316"?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Qu|strong="G2443"'il|strong="G3361" ne|strong="G3361" soit|strong="G3361" point|strong="G3361" nouvellement converti|strong="G3504", de|strong="G3588" peur|strong="G2443" que|strong="G2443", enflé d|strong="G1519"'orgueil|strong="G5187", il|strong="G3361" ne|strong="G3361" tombe|strong="G1706" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" condamnation|strong="G2917" du|strong="G3588" diable|strong="G1228".
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Il|strong="G2532" faut|strong="G1163" aussi|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ait|strong="G2192" bon|strong="G2570" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" dehors|strong="G1855", de|strong="G2532" peur|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" tombe|strong="G1706" dans|strong="G1519" l|strong="G1161"'opprobre|strong="G3680" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" piège|strong="G1519" du|strong="G2532" diable|strong="G1228".
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Que|strong="G3361" les|strong="G3361" diacres|strong="G1249", de|strong="G4183" même|strong="G5615", soient|strong="G3361" graves, sans|strong="G3361" duplicité|strong="G1351", point|strong="G3361" adonnés aux|strong="G3361" excès|strong="G4337" du|strong="G5615" vin|strong="G3631", ni|strong="G3361" portés au gain déshonnête;
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Conservant|strong="G2192" le|strong="G1722" mystère|strong="G3466" de|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" avec|strong="G1722" une|strong="G1722" conscience|strong="G4893" pure|strong="G2513".
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Et|strong="G2532" que|strong="G2532" ceux-ci|strong="G1161" soient|strong="G2532" aussi|strong="G2532" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412" éprouvés: qu|strong="G2532"'ensuite|strong="G2532" ils|strong="G2532" exercent leur|strong="G2532" ministère|strong="G1247", s|strong="G2532"'ils|strong="G2532" sont|strong="G2532" sans|strong="G2532" reproche|strong="G2532".
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 De|strong="G1722" même|strong="G5615", que|strong="G1722" leurs|strong="G1722" femmes|strong="G1135" soient|strong="G3956" graves, non|strong="G3361" médisantes|strong="G1228", sobres|strong="G3524", et|strong="G1722" fidèles|strong="G4103" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956".
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Que|strong="G2532" les|strong="G2532" diacres|strong="G1249" soient|strong="G3588" maris|strong="G2532" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" seule|strong="G1520" femme|strong="G1135", gouvernant bien|strong="G2532" leurs|strong="G2532" enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" propres|strong="G2398" maisons|strong="G3624".
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Car|strong="G1063" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" auront|strong="G3588" bien|strong="G2532" rempli ce|strong="G3588" ministère|strong="G1247", s|strong="G1438"'acquièrent|strong="G4046" un|strong="G2532" rang|strong="G1722" honorable|strong="G2570", et|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" assurance|strong="G3954" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Je|strong="G1722" t|strong="G4314"'écris|strong="G1125" ceci|strong="G3778", espérant d|strong="G1722"'aller|strong="G2064" bientôt|strong="G1722" vers|strong="G4314" toi|strong="G4771",
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Et|strong="G2532" afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tu|strong="G2532" saches|strong="G1492", si|strong="G1437" je|strong="G2532" tarde|strong="G1019", comment|strong="G4459" il|strong="G2532" faut|strong="G1163" se|strong="G2532" conduire|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198", la|strong="G2532" colonne|strong="G4769" et|strong="G2532" la|strong="G2532" base de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Et|strong="G2532", de|strong="G2532" l|strong="G3739"'aveu de|strong="G2532" tous|strong="G2532", le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" piété|strong="G2150" est|strong="G3588" grand|strong="G3173": Dieu|strong="G2532" a|strong="G1722" été|strong="G1510" manifesté|strong="G5319" en|strong="G1722" chair|strong="G4561", justifié|strong="G1344" par|strong="G1722" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151", vu|strong="G3708" des|strong="G2532" anges|strong="G2532", prêché|strong="G2784" parmi|strong="G1722" les|strong="G2532" Gentils|strong="G1484", cru|strong="G4100" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" élevé dans|strong="G1722" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391".
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.