1 Pedro 5

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je|strong="G2532" prie|strong="G3870" les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", moi|strong="G3588" qui|strong="G3588" suis|strong="G2532" ancien|strong="G4245" avec|strong="G1722" eux|strong="G2532", témoin|strong="G3144" des|strong="G2532" souffrances|strong="G3804" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" participant|strong="G2844" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" doit|strong="G3195" être|strong="G2532" manifestée:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Paissez|strong="G4165" le|strong="G1722" troupeau|strong="G4168" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210", veillant sur|strong="G1722" lui|strong="G5210", non|strong="G3361" par|strong="G1722" contrainte|strong="G3361", mais volontairement|strong="G1596"; non|strong="G3361" pour|strong="G1722" un|strong="G1722" gain honteux|strong="G3588", mais par|strong="G1722" affection;
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Non|strong="G3366" comme|strong="G5613" ayant|strong="G3588" la|strong="G1096" domination sur|strong="G5613" les|strong="G5613" héritages du|strong="G3588" Seigneur|strong="G5613", mais en|strong="G3588" étant|strong="G1096" les|strong="G5613" modèles|strong="G5179" du|strong="G3588" troupeau|strong="G4168".
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Et|strong="G2532" lorsque|strong="G2532" le|strong="G2532" souverain|strong="G2532" Pasteur|strong="G2532" paraîtra|strong="G5319", vous|strong="G2532" remporterez la|strong="G2532" couronne|strong="G4735" incorruptible|strong="G4735" de|strong="G2532" gloire|strong="G1391".
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 De|strong="G3588" même|strong="G1161", jeunes|strong="G3501" gens|strong="G3588", soyez|strong="G1161" soumis|strong="G5293" aux|strong="G1325" anciens|strong="G4245", et|strong="G1161" vous|strong="G3754" soumettant|strong="G5293" tous|strong="G3956" les|strong="G3956" uns|strong="G3956" aux|strong="G1325" autres|strong="G1161", revêtez-vous|strong="G3956" d|strong="G1161"'humilité|strong="G5012"; car|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" résiste|strong="G2316" aux|strong="G1325" orgueilleux|strong="G5244", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fait|strong="G1325" grâce|strong="G5485" aux|strong="G1325" humbles|strong="G5011".
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Humiliez-vous donc|strong="G3767" sous|strong="G5259" la|strong="G1722" puissante|strong="G2900" main|strong="G5495" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G3767" vous|strong="G5210" élève|strong="G5312" quand|strong="G1722" il|strong="G3767" en|strong="G1722" sera|strong="G3588" temps|strong="G2540";
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Vous|strong="G5210" déchargeant sur|strong="G1909" lui|strong="G4012" de|strong="G3588" tous|strong="G3956" vos|strong="G5210" soucis|strong="G3308", parce qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" a|strong="G1909" soin|strong="G3199" de|strong="G3588" vous|strong="G5210".
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Soyez|strong="G5210" sobres|strong="G3525", veillez|strong="G1127"; car|strong="G5613" le|strong="G5613" diable|strong="G1228", votre|strong="G5210" ennemi, rôde|strong="G4043" comme|strong="G5613" un|strong="G5613" lion|strong="G3023" rugissant|strong="G5612", cherchant|strong="G2212" qui|strong="G3588" il|strong="G5613" pourra dévorer.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Résistez-lui, étant|strong="G3739" fermes dans|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", sachant|strong="G1492" que|strong="G3739" vos|strong="G1722" frères|strong="G1722", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", souffrent les|strong="G1722" mêmes|strong="G5210" afflictions.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Or|strong="G1161", que|strong="G1161" le|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" toute|strong="G3956" grâce|strong="G5485", qui|strong="G3588" nous|strong="G1161" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" sa|strong="G1722" gloire|strong="G1391" éternelle en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", après|strong="G1161" que|strong="G1161" vous|strong="G5210" aurez|strong="G5210" un|strong="G1722" peu|strong="G3641" souffert|strong="G3958", vous|strong="G5210" rende parfaits, fermes, forts et|strong="G1161" inébranlables|strong="G2311".
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 A|strong="G1519" lui|strong="G1519" soient|strong="G1519" la|strong="G1519" gloire et|strong="G1519" la|strong="G1519" force|strong="G2904" aux|strong="G1519" siècles|strong="G1519" des|strong="G1519" siècles|strong="G1519"! Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" écrit|strong="G1125" en|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" mots|strong="G3641" par|strong="G1223" Silvain|strong="G4610", qui|strong="G3588" est|strong="G3588", comme|strong="G5613" je|strong="G2532" l|strong="G3739"'estime|strong="G3049", un|strong="G2532" frère|strong="G2532" fidèle|strong="G4103", vous|strong="G5210" exhortant|strong="G3870" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" assurant que|strong="G3739" la|strong="G2532" vraie|strong="G4103" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" celle|strong="G3588" dans|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" vous|strong="G5210" demeurez|strong="G5210" fermes|strong="G2476".
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 La|strong="G2532" communauté des|strong="G2532" élus|strong="G4899" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" Babylone|strong="G1722", et|strong="G2532" Marc|strong="G3138" mon|strong="G1722" fils|strong="G5207", vous|strong="G5210" saluent|strong="G5210".
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les|strong="G1722" uns|strong="G3956" les|strong="G1722" autres|strong="G1722" par|strong="G1722" un|strong="G1722" baiser|strong="G5370" de|strong="G1722" charité|strong="G1722". La|strong="G1722" paix|strong="G1515" soit|strong="G5547" avec|strong="G1722" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" qui|strong="G3588" êtes|strong="G5210" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722"! Amen.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.