1 Pedro 5

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Je|strong="G2532" prie|strong="G3870" les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", moi|strong="G3588" qui|strong="G3588" suis|strong="G2532" ancien|strong="G4245" avec|strong="G1722" eux|strong="G2532", témoin|strong="G3144" des|strong="G2532" souffrances|strong="G3804" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" participant|strong="G2844" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" doit|strong="G3195" être|strong="G2532" manifestée:
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Paissez|strong="G4165" le|strong="G1722" troupeau|strong="G4168" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210", veillant sur|strong="G1722" lui|strong="G5210", non|strong="G3361" par|strong="G1722" contrainte|strong="G3361", mais volontairement|strong="G1596"; non|strong="G3361" pour|strong="G1722" un|strong="G1722" gain honteux|strong="G3588", mais par|strong="G1722" affection;
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Non|strong="G3366" comme|strong="G5613" ayant|strong="G3588" la|strong="G1096" domination sur|strong="G5613" les|strong="G5613" héritages du|strong="G3588" Seigneur|strong="G5613", mais en|strong="G3588" étant|strong="G1096" les|strong="G5613" modèles|strong="G5179" du|strong="G3588" troupeau|strong="G4168".
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Et|strong="G2532" lorsque|strong="G2532" le|strong="G2532" souverain|strong="G2532" Pasteur|strong="G2532" paraîtra|strong="G5319", vous|strong="G2532" remporterez la|strong="G2532" couronne|strong="G4735" incorruptible|strong="G4735" de|strong="G2532" gloire|strong="G1391".
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 De|strong="G3588" même|strong="G1161", jeunes|strong="G3501" gens|strong="G3588", soyez|strong="G1161" soumis|strong="G5293" aux|strong="G1325" anciens|strong="G4245", et|strong="G1161" vous|strong="G3754" soumettant|strong="G5293" tous|strong="G3956" les|strong="G3956" uns|strong="G3956" aux|strong="G1325" autres|strong="G1161", revêtez-vous|strong="G3956" d|strong="G1161"'humilité|strong="G5012"; car|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" résiste|strong="G2316" aux|strong="G1325" orgueilleux|strong="G5244", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fait|strong="G1325" grâce|strong="G5485" aux|strong="G1325" humbles|strong="G5011".
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc|strong="G3767" sous|strong="G5259" la|strong="G1722" puissante|strong="G2900" main|strong="G5495" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G3767" vous|strong="G5210" élève|strong="G5312" quand|strong="G1722" il|strong="G3767" en|strong="G1722" sera|strong="G3588" temps|strong="G2540";
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Vous|strong="G5210" déchargeant sur|strong="G1909" lui|strong="G4012" de|strong="G3588" tous|strong="G3956" vos|strong="G5210" soucis|strong="G3308", parce qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" a|strong="G1909" soin|strong="G3199" de|strong="G3588" vous|strong="G5210".
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Soyez|strong="G5210" sobres|strong="G3525", veillez|strong="G1127"; car|strong="G5613" le|strong="G5613" diable|strong="G1228", votre|strong="G5210" ennemi, rôde|strong="G4043" comme|strong="G5613" un|strong="G5613" lion|strong="G3023" rugissant|strong="G5612", cherchant|strong="G2212" qui|strong="G3588" il|strong="G5613" pourra dévorer.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Résistez-lui, étant|strong="G3739" fermes dans|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", sachant|strong="G1492" que|strong="G3739" vos|strong="G1722" frères|strong="G1722", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", souffrent les|strong="G1722" mêmes|strong="G5210" afflictions.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Or|strong="G1161", que|strong="G1161" le|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" toute|strong="G3956" grâce|strong="G5485", qui|strong="G3588" nous|strong="G1161" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" sa|strong="G1722" gloire|strong="G1391" éternelle en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", après|strong="G1161" que|strong="G1161" vous|strong="G5210" aurez|strong="G5210" un|strong="G1722" peu|strong="G3641" souffert|strong="G3958", vous|strong="G5210" rende parfaits, fermes, forts et|strong="G1161" inébranlables|strong="G2311".
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 A|strong="G1519" lui|strong="G1519" soient|strong="G1519" la|strong="G1519" gloire et|strong="G1519" la|strong="G1519" force|strong="G2904" aux|strong="G1519" siècles|strong="G1519" des|strong="G1519" siècles|strong="G1519"! Amen.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" écrit|strong="G1125" en|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" mots|strong="G3641" par|strong="G1223" Silvain|strong="G4610", qui|strong="G3588" est|strong="G3588", comme|strong="G5613" je|strong="G2532" l|strong="G3739"'estime|strong="G3049", un|strong="G2532" frère|strong="G2532" fidèle|strong="G4103", vous|strong="G5210" exhortant|strong="G3870" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" assurant que|strong="G3739" la|strong="G2532" vraie|strong="G4103" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" celle|strong="G3588" dans|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" vous|strong="G5210" demeurez|strong="G5210" fermes|strong="G2476".
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 La|strong="G2532" communauté des|strong="G2532" élus|strong="G4899" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" Babylone|strong="G1722", et|strong="G2532" Marc|strong="G3138" mon|strong="G1722" fils|strong="G5207", vous|strong="G5210" saluent|strong="G5210".
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les|strong="G1722" uns|strong="G3956" les|strong="G1722" autres|strong="G1722" par|strong="G1722" un|strong="G1722" baiser|strong="G5370" de|strong="G1722" charité|strong="G1722". La|strong="G1722" paix|strong="G1515" soit|strong="G5547" avec|strong="G1722" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" qui|strong="G3588" êtes|strong="G5210" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722"! Amen.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.