Romanos 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We, nao'yagara, nanaga to kinapa kamana uwaitane. Nanaga to waina nkaupipa pima yene. Kaegeba pabiya pene. Piya, to waina nkaupi pima yempepa, pipa kaeka kaupi pima yene. Amentanti kayokayo yagara miyempekana, aibo'enaga kakakena kipa kampa waintiye.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Piya, piya pe kinapa kamparaga antota'ena Koti imekana kanarasama arupu pukiye. Pipa abune.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 We, nao'yagara, piya pe kina'mipa ipi pima yene. Kaegapa nanaga pintanaba pene. Napima Koti nkantota'ena agaite kaegaka wampena, a.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Piya, Koti anta paruyena pugatama, kampa karu'ena ika pugatama, agoya pugatama, tabera aogima kabigataye. Kae napiyempepa uwaena kanta piya, a. Kaeba kagu a'wae poma, Koti anta paruyena pugatamipa, pipa kampa aogima napiyeno.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 We, kantawamaba esegi pegina kagupa kampa a'wae punta, kamparaga ikapa tabera akibene. Piya, Koti nkamo'ena aborakibi ntagaba arupu antota'ena aborakana, kamparaga ikapa a'ya'ma maekibene.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Piya, Kotiba a'ya'ma kina miyompentanarempa nkawameta ikantanaba eta'ma airamikiye.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Pigoya, paebuma miye kina, e'wasaena maekena puma Koti nka'muntanabi mikena puma miyaba'enaga napima asi nasi aogiyena pe kina, igepa miyaba'enaba imikiye.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pigoya, ige'enawaika napiye kina, tagantanaba ikabitama ataenaba wasiye kina, igetiba ka ibirakenaenabe amo'enabe aborawaekiye.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Piya, a'ya'ma ataena pe kina, Yuta kina marupa pugaite to marisa kinape, igetiba iki nakiyenabe tabe iyekuruyenabe kaga aborawaimikiye.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Piya, a'ya'ma aogima miye kina, Yuta kina marupa pugaite to marisa kinape, igetiba e'wasaenabe paruyenabe kaga aborawaimima a'muntanaba imikiye.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Kotiba tabe agi wainta kinape uwa kinape kaga a'yigi tatama antota'enaba tamikiye.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Pigoya, Yuta kina'miti Koti nkago kamana waintegini, a'ya'ma aguntaena pe kina igepa ago kamanatasa Kotiba a'yigi nkitakiye. Piya, ago kamana uwa igerasa abikibe kina, igeba Koti nkaobi kampa arupu punta kina mintawe. Ago kamana wasikibe kina'mi igemana aogima asoyaena pikibewe. Pigoya, to marisa kina'miti Koti nkago kamana kampa waintegini, a'ya'ma aguntaena pe kina, igepa uwa igaikiye.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 — ausente —
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Piya, to marisa kina'miti ago kamana kampa waintegini, igeba napiyenawaitasa ago kamana kampa abinta kina'miba igewai ago kamana abinta kina kanta pewe.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Piya pegana, Koti igupi ago kamana kaemaranti'na aboraye. Piya pegina, napi napiyenawaimpa ka'isa yagaba: Ataena pewe, uwaitantana, to ka'isa yagaba: Aogiyena pewe, uwaita piye. Piya pegana, pi ago kamanapa uma aboraye.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Pigoya ainti ka yagaba Koti otakana, Karaisiti Isuba wasanami kakanta kamanapa uma aborama a'yikikiye. Pi ntagaga naeba aogi kamanapa yuwe. Pabi nkawameta aintiba aborakiye.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Pigoya, kaegakaba nanawe yene: Naeba Yuta yagara mimagi, Koti nkago kamana abima aogima aega'ma, Koti tuntana puma mintuwe, uma kau maete ima miyeno.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Kaeba Koti nkabugaintanagaba abintane. Piya, ago kamana ugamuguna abintampeka, arupuyenagaba owe yene.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Piya puma, kaegakaba maya yene: Naeba Koti nkago kamana'ama agobe tagantanawape abintoka, kanara iyorika kinapa kepa iyakimagi, tununtanabi miye kinapa kanara e'wasa puwaitamagi, kampa abinta kina kanara uma arupu puwaitamagi, ama'mana ntagara iyakikena yagaranawe, yeno.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Kaeba piya kamana yempe'naga, kaeba wasana kamana uwaimintanapa, kaegakeba kampa abena, a. Kaeba wasanamika: Kuntanaba a-piyoma uwaimintanapa, kaegakeba kuntanaba pena, a.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Kaeba: Kumiyenaba a-piyoma uwaimintanapa, kaegakeba kumiyenaba pena, a. Kaeba ama kotikaba kampa kabegina, ama koti ntamapisaenaba uwa maeyana, a.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Kaeba: Naeba Koti nkago kamana abintuwe, uma kaukapa maete ima mintanapa, aguntaena puma ago kamanapa akayuma, Koti nkageba ata potana, a.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Piya, Koti kamana'amaba maya iye: Yuta kina, tige'enaenaga to marisa kina'miba Koti nkagega'eba akayasotawe, iye.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Pigoya, kaeba Koti nkago kamana wasiyegana, kau kasakena ara'ena kanara peno. Aibegana, ago kamana akayuyeganaba, kauta ara'ena pumaranta'enaba pipa kumpari'enawe.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Piya, to marisa yagara, ara'ena auta kampa wainta yagarama, Koti kamana agoba wasiyemipa, aeba au kasama ara'ena punta yagara kanta piye.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Pigoya, Yuta kina, tigeti ago kamana'ama nkawa'ena waintemika tipa kasantapa, nanaga kamana agoba akayuyewe. Piya, to marisa kampa i kasanta kina'mi, kamana agoba aegara'nagi, aintiba tipi pima kamanapa uritakibewe.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Pigoya, wasanama ari autasa Yuta kina'mi nkara'ena maenti'na, aeba Koti nkaokina Yuta yagara kampaye. Aeba antabaipinti Koti nkaokina mintipa, pipa taga Yuta yagarawe. Piya, au kasakenaenaba pipa taga ara'enaba kampaye. Koti taga ara'enaba pipa agu'amantanawe. Pipa ago kamana ariwapa wasikenaba kampaye. Pipa agowa wasikenawe. Wasanama piya pemipa, mampabisa kina'mi iyobinane. Koti nkaobi tabe agiba waiye.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.