Romanos 14
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Pigoya, mono aega'ma amatiti'enawa magimagi pemi'napa ababuma tiyo'ena potaiyo. Wasanama ntapiyenarasa monotakaba kamanatasa ma'enaba a-puma, ababuma aogi potaiyo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Piya, ka'waina aeba amatiti puma a'ya'maena nantana: Pipa Kanarane yegina, to ka'waina amatiti'enawapa magimagi pemi'naba awaseba kampa naye.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pigoya, naninta nami ntagarama kampa nami ntagaragaba abima ataba a-potano. A'a-o uma kampa nami ntagaramaba a'ya'maena nami ntagaraga abima kamanapa a-nkotano. Pi kina'mipa Kotiba ibabiye.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Piya, tigeba ayama to kina'mi ntuga pemi ntagaragaba kamanapa otawe. Pipa kampaye. Aeba aogi pikiyo, ata pukiyo. Pipa abagarima, ae'enawane. Piya, Wa'ega aeba ao'yagaraba kanara esegi potakibipa aogima mikiye.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Pigoya, ka yagarama mono kanabi ka yagagaba napima: Asugasima tabe yagawe, iye. Piya yegina, to ka yagaramaba napimagina: A'ya'ma yaga ka'masa piyema, aeba iye. We, pi ntagaga napima ka ka kina'mitaba tigeti ntapiyena aegaraiyo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Piya, ka yagarama ka yagaga napima: Tabe yagawe yemi ntagaramaba, aeba Wa'egawamaka napima piyaba iye. Naninta nami ntagara aeba Wa'egawamaka napimagina piyama naye. Piya puntana Kotikaba: Na'mu pugatauwe, iye. Piya, a'a-o uma kampa nami ntagaramaba aeba pabiyama Wa'egawamaka napima: A'a-o, iye. Piya untana Kotikaba: Na'mu pugatauwe, iye.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Pigoya, taetekaba: Miyuneba, a-siyo. Puruneba, a-siyo. Pipa tae'enaenaba kampaye.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Miyompepa Wa'egawamantana pune. Piya, mikubompepe purukubompepe taeba Wa'egawamantanawe.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pika Karaisitiba pu'ma aogamagina, purinta kinape aoganta kinape kaga Wa'egarentana puratakena puntiye.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 We, tigeba nanagabaya tiyokina'mi ntasikenaenawaikaba kamanapa uwaitawe. Nanagabaya tiyokina'mikaba abima ataba puwaitawe. Taeba a'ya'ma Koti nkaora aborakana, agorepa uma aborakiyema kampa napiyewo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Pika mono isa'amaba maya iye:A'ya'ma kina'mi nkiwamu'amaba Koti nkagisukibewe, iye.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Piya puma taeba abune: A'ya'ma ka ka kina'mitaba Kotiti agore uma aborakubompeka, uratantine.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Pigoya, pika taeba tao'mikaba ipi pima kamanapa a-nkuwaitano. Pipa kampaye. We, aogima napima taokina'mikaba igisa aibasanakaikenaenabe i'ware'nakenaenabe taeba a-puwaitaigiro.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Naeba Wa'ega Isuti atokaema mima mayama abima esegi puwe: Ka'enaba i'nintana pikenaenaba kampa waintiye. Pigoya, ka'waina aeba ka'maenaba i'nintanawema napima pemipa, aewapa i'nintana piye.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 We, tigeba ka'isa naninta namagiri tiyo'mi ntapiyena ata puwaitapa, tigeba agu kao'enabipa kakema kampa wawe. Piya, a'yugu tigeba pi ntaninta naigina, tiyo'yagaramaba tigama ata pusanaga napima aogi ki'i i'ataiyo. Ae asitakenaga Isuba purintiye.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Piya, tige aogi mikenaenaritaka a'yugu to kina'mi tikayasuritasanaga aogima kabiyiyo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Piya, naninta nakenaenamabe wani ntakenaenamabe mono'ama nkagoba kampaye. Pipa Aota Awamusa'amati atokaema arupu puma mikenaenabe, paruyenabi mpikenaenabe, ta'muntanabi mpikenaenabe, pipa Koti kabiratai'na nkau'wane.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Piya, ka'waina aeba Karaisititi kayokaya'ena potakanaba, Kotiba agama a'mu potakini, wasanamiba agamaginiba: Aogi yagarawe, otawe.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Piya puma, taeba paruyena aborakibi ki'i aega'ma, tao'mi nkintaba esegi puwaitano.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Pigoya, a'ya'ma nanintaba aogi nakenaenawe. We, a'yugu taeba nanintaraka uma Koti ntugaba aguya'aikune. A'yugu taeba ka'isa naninta nakini, tao'miba ware'nasanagawe. Pipa Koti nkaobi ataenawe.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Piya, tiyo'mi maema ware'nasanaga, igeka uma awasebe, waini wanipe, to nabe: A'a-o yiginaba, pipa kanarasakiye.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 We, pikaba napiyenaripa Koti nkaobi maema miyigina tigeti waiyeno. Ka'waina aeba ka'enaga abekana kanarasakana, antabintiba abima ataba kampa puntana, asoya pekanaba aogi pikiye.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pigoya, to ka'waina aeba abima tara tara agi napimagina nakibemipa, aewa aogi napiyenaba kampa aegarakiye. Piya, ae'wantanama kamanapa otakiye. Eya, ae'wa aogi napiyena akayuyi'naba Koti nkaobi aguntaenaba piye.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.