Romanos 14
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH
1 Pigoya, mono aega'ma amatiti'enawa magimagi pemi'napa ababuma tiyo'ena potaiyo. Wasanama ntapiyenarasa monotakaba kamanatasa ma'enaba a-puma, ababuma aogi potaiyo.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Piya, ka'waina aeba amatiti puma a'ya'maena nantana: Pipa Kanarane yegina, to ka'waina amatiti'enawapa magimagi pemi'naba awaseba kampa naye.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Pigoya, naninta nami ntagarama kampa nami ntagaragaba abima ataba a-potano. A'a-o uma kampa nami ntagaramaba a'ya'maena nami ntagaraga abima kamanapa a-nkotano. Pi kina'mipa Kotiba ibabiye.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Piya, tigeba ayama to kina'mi ntuga pemi ntagaragaba kamanapa otawe. Pipa kampaye. Aeba aogi pikiyo, ata pukiyo. Pipa abagarima, ae'enawane. Piya, Wa'ega aeba ao'yagaraba kanara esegi potakibipa aogima mikiye.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Pigoya, ka yagarama mono kanabi ka yagagaba napima: Asugasima tabe yagawe, iye. Piya yegina, to ka yagaramaba napimagina: A'ya'ma yaga ka'masa piyema, aeba iye. We, pi ntagaga napima ka ka kina'mitaba tigeti ntapiyena aegaraiyo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Piya, ka yagarama ka yagaga napima: Tabe yagawe yemi ntagaramaba, aeba Wa'egawamaka napima piyaba iye. Naninta nami ntagara aeba Wa'egawamaka napimagina piyama naye. Piya puntana Kotikaba: Na'mu pugatauwe, iye. Piya, a'a-o uma kampa nami ntagaramaba aeba pabiyama Wa'egawamaka napima: A'a-o, iye. Piya untana Kotikaba: Na'mu pugatauwe, iye.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Pigoya, taetekaba: Miyuneba, a-siyo. Puruneba, a-siyo. Pipa tae'enaenaba kampaye.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Miyompepa Wa'egawamantana pune. Piya, mikubompepe purukubompepe taeba Wa'egawamantanawe.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Pika Karaisitiba pu'ma aogamagina, purinta kinape aoganta kinape kaga Wa'egarentana puratakena puntiye.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 We, tigeba nanagabaya tiyokina'mi ntasikenaenawaikaba kamanapa uwaitawe. Nanagabaya tiyokina'mikaba abima ataba puwaitawe. Taeba a'ya'ma Koti nkaora aborakana, agorepa uma aborakiyema kampa napiyewo.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Pika mono isa'amaba maya iye:A'ya'ma kina'mi nkiwamu'amaba Koti nkagisukibewe, iye.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Piya puma taeba abune: A'ya'ma ka ka kina'mitaba Kotiti agore uma aborakubompeka, uratantine.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Pigoya, pika taeba tao'mikaba ipi pima kamanapa a-nkuwaitano. Pipa kampaye. We, aogima napima taokina'mikaba igisa aibasanakaikenaenabe i'ware'nakenaenabe taeba a-puwaitaigiro.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Naeba Wa'ega Isuti atokaema mima mayama abima esegi puwe: Ka'enaba i'nintana pikenaenaba kampa waintiye. Pigoya, ka'waina aeba ka'maenaba i'nintanawema napima pemipa, aewapa i'nintana piye.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 We, tigeba ka'isa naninta namagiri tiyo'mi ntapiyena ata puwaitapa, tigeba agu kao'enabipa kakema kampa wawe. Piya, a'yugu tigeba pi ntaninta naigina, tiyo'yagaramaba tigama ata pusanaga napima aogi ki'i i'ataiyo. Ae asitakenaga Isuba purintiye.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Piya, tige aogi mikenaenaritaka a'yugu to kina'mi tikayasuritasanaga aogima kabiyiyo.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Piya, naninta nakenaenamabe wani ntakenaenamabe mono'ama nkagoba kampaye. Pipa Aota Awamusa'amati atokaema arupu puma mikenaenabe, paruyenabi mpikenaenabe, ta'muntanabi mpikenaenabe, pipa Koti kabiratai'na nkau'wane.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Piya, ka'waina aeba Karaisititi kayokaya'ena potakanaba, Kotiba agama a'mu potakini, wasanamiba agamaginiba: Aogi yagarawe, otawe.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Piya puma, taeba paruyena aborakibi ki'i aega'ma, tao'mi nkintaba esegi puwaitano.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Pigoya, a'ya'ma nanintaba aogi nakenaenawe. We, a'yugu taeba nanintaraka uma Koti ntugaba aguya'aikune. A'yugu taeba ka'isa naninta nakini, tao'miba ware'nasanagawe. Pipa Koti nkaobi ataenawe.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Piya, tiyo'mi maema ware'nasanaga, igeka uma awasebe, waini wanipe, to nabe: A'a-o yiginaba, pipa kanarasakiye.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 We, pikaba napiyenaripa Koti nkaobi maema miyigina tigeti waiyeno. Ka'waina aeba ka'enaga abekana kanarasakana, antabintiba abima ataba kampa puntana, asoya pekanaba aogi pikiye.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pigoya, to ka'waina aeba abima tara tara agi napimagina nakibemipa, aewa aogi napiyenaba kampa aegarakiye. Piya, ae'wantanama kamanapa otakiye. Eya, ae'wa aogi napiyena akayuyi'naba Koti nkaobi aguntaenaba piye.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.