Romanos 13
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH
1 Pigoya, a'ya'ma kina'mitaba kiya kina'mi nkimentanti miyiyo. Pipa kiyaenaba Koti maema imintemi ntuga pewe. Pipa uwa wasanami nkiwamutasaba kampaye. Igeba Koti nkawamutaka mirite kanawe.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Piya, ka'waina aeba kiya kina'mi kamana akayuyemi'naba, Koti otanti'nakeba kaga aibasanaye. Aibasanakibe kina'miba igeba Kotitisa ata ika maekibewe.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Piya, wasana kanara aogima miye kina igeba kiya kina'mikaba kampa iyekuruba pewe. Ataena pe kina igeba iyekuru pewe. Piya, tigeba kiya kina'mikaba kampa tiyekuru puntiripa, aogiyenamana piyo. Piya pigina, Tigewamaba ige iyobi aogi peno.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Piyama, kiya kinaka: Aogima kabiwaitaiyoma, Koti uwaitantiye. Piya, tigeba ataena pusanaga tiyekuru piyo. Igeba paroya ntoginkaipa uwaba kampa urintawe. Igekaba: Ataena pe kina naetisa antota'ena imiyoma, Koti uwaitantiye.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Piya pika, kiya kina'mi nkimentanti miyiyo. Antota imu'enaga tiyekuru pikenaenaga wanane. Tintawama nkawamu aega'ma piya piyo.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Pigoya, igepa Koti kiya yugara uwaitantika kabiratawe. Pikaba takisi imewe.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Piya, tigeba utaritantintanaba aega'ma aogima piyo. Takisi maekena kinapa takisiripa imiyo. Kotataka takisi maekena kinapa takisiripa imiyo. Asugasima minta kina'mi nkimentanti miyiyo. Tabe igiyaga kina'mi nkigeba maete iyiyo.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Pigoya, uwa au'wa kampa wainta'enama nkiretaenaba a-piyo. Iretaenari ka'anto waintipa, pipa tigeba wasana agu kao'ena puwaitakenaenawe. Agu kao'ena wantaga mikibi'naba ago kamana'ama nkau'wa ago aboraye.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Pigoya, Koti paipa ka'isa kamanapa maya untine: Kumiyenaba a-piyo. Wasana a-nkaeguma kaiyiyo. Kuntanaba a-piyo. To wainantanagaba tikaba a-piyo. Pi kamanape to ka'isa unti kamanape, pi'na agowaipa mayamawe: Tigeti ti'ama kao'ena potasa puma tiyokinapa pabiyama puwaitaiyo.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Piya, agu kao'ena wantaga miyemi'naba aeba ao'yagaraba ataenaba kampa potaye. Piya, agu kao'ena pemi'naba ago kamana'ama nkau'wapa aboraye.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 We, tigeba mono abe kina'mitaba, kana'ama nkagoba abewe. Tiwaibisa tiyogama asikena, pi kana aboragiri abewe. Tamatiti puntompe kanabipa Wa'egawama tau'ikenaenaga aobi puntompene. Piya, tau'ikena kana ibaba agarosaye.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Piya, ase uma a'ya pekana agarosama marikiye. Pika tununtanaripa akubugasimagiri, iregu arakaebuma e'wasaenara miyiyo.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Taeba ara miye kina kanta puma aogima miyeno. Piya, esegi wani ntama aibo'ena pikenaenabe ma'ena pikenaenabe a-piyo. Kupiyona pikenaenabe to i'nintana pikenaenabe a-piyo. Maka kamana ukenaenabe tigobintana pukenaenabe to kake a-piyo.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ti'ama ata napiyenagaba a-ntapima aegaraiyo. Tigeba Wa'ega Isu Karaisititi atokaema, aepa ti'ama nkanapa maema piyo.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.