Romanos 13

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pigoya, a'ya'ma kina'mitaba kiya kina'mi nkimentanti miyiyo. Pipa kiyaenaba Koti maema imintemi ntuga pewe. Pipa uwa wasanami nkiwamutasaba kampaye. Igeba Koti nkawamutaka mirite kanawe.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Piya, ka'waina aeba kiya kina'mi kamana akayuyemi'naba, Koti otanti'nakeba kaga aibasanaye. Aibasanakibe kina'miba igeba Kotitisa ata ika maekibewe.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Piya, wasana kanara aogima miye kina igeba kiya kina'mikaba kampa iyekuruba pewe. Ataena pe kina igeba iyekuru pewe. Piya, tigeba kiya kina'mikaba kampa tiyekuru puntiripa, aogiyenamana piyo. Piya pigina, Tigewamaba ige iyobi aogi peno.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Piyama, kiya kinaka: Aogima kabiwaitaiyoma, Koti uwaitantiye. Piya, tigeba ataena pusanaga tiyekuru piyo. Igeba paroya ntoginkaipa uwaba kampa urintawe. Igekaba: Ataena pe kina naetisa antota'ena imiyoma, Koti uwaitantiye.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Piya pika, kiya kina'mi nkimentanti miyiyo. Antota imu'enaga tiyekuru pikenaenaga wanane. Tintawama nkawamu aega'ma piya piyo.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Pigoya, igepa Koti kiya yugara uwaitantika kabiratawe. Pikaba takisi imewe.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Piya, tigeba utaritantintanaba aega'ma aogima piyo. Takisi maekena kinapa takisiripa imiyo. Kotataka takisi maekena kinapa takisiripa imiyo. Asugasima minta kina'mi nkimentanti miyiyo. Tabe igiyaga kina'mi nkigeba maete iyiyo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Pigoya, uwa au'wa kampa wainta'enama nkiretaenaba a-piyo. Iretaenari ka'anto waintipa, pipa tigeba wasana agu kao'ena puwaitakenaenawe. Agu kao'ena wantaga mikibi'naba ago kamana'ama nkau'wa ago aboraye.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Pigoya, Koti paipa ka'isa kamanapa maya untine: Kumiyenaba a-piyo. Wasana a-nkaeguma kaiyiyo. Kuntanaba a-piyo. To wainantanagaba tikaba a-piyo. Pi kamanape to ka'isa unti kamanape, pi'na agowaipa mayamawe: Tigeti ti'ama kao'ena potasa puma tiyokinapa pabiyama puwaitaiyo.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Piya, agu kao'ena wantaga miyemi'naba aeba ao'yagaraba ataenaba kampa potaye. Piya, agu kao'ena pemi'naba ago kamana'ama nkau'wapa aboraye.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 We, tigeba mono abe kina'mitaba, kana'ama nkagoba abewe. Tiwaibisa tiyogama asikena, pi kana aboragiri abewe. Tamatiti puntompe kanabipa Wa'egawama tau'ikenaenaga aobi puntompene. Piya, tau'ikena kana ibaba agarosaye.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Piya, ase uma a'ya pekana agarosama marikiye. Pika tununtanaripa akubugasimagiri, iregu arakaebuma e'wasaenara miyiyo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Taeba ara miye kina kanta puma aogima miyeno. Piya, esegi wani ntama aibo'ena pikenaenabe ma'ena pikenaenabe a-piyo. Kupiyona pikenaenabe to i'nintana pikenaenabe a-piyo. Maka kamana ukenaenabe tigobintana pukenaenabe to kake a-piyo.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ti'ama ata napiyenagaba a-ntapima aegaraiyo. Tigeba Wa'ega Isu Karaisititi atokaema, aepa ti'ama nkanapa maema piyo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.