Romanos 12

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nao'mitaba, naeba Koti nkantara'enawaka uma mayama esuritauwe: Tigeba titipa Kotiti aoganta muta atama, aota mima ae aobi aogima miyiyo. Pi'na mono maema mikenaenama nkau'wantana peno.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Piya, tigeba mampabisa kina nasisuba a-puma ka'masapa a-piyo. Kampaye. Tigeba napiyenaripa maema a'wae pigina, to tiga kanara peno. Piya pikibepa, Koti nkabemintanaba aogima agakibewe. Piya, aogiyenawape aukaenawape aota'enawape agama maekibewe.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Pigoya, Koti nkawagaena namintika ka ka urimukuwe, abiyo: Tigepisa ka'waina aewaka abekanaba taberapa a-nkiyeno. Koti a'yipimpa amatiti'ena ka ka iminti, pabi nkawameta peno. Pikaga asu agaikenaba a-ntapima, aogima napiyiyo.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Taeba maya abune: Ka tautasa a'ya'ma auka'iba ka'masa ntugaba kampa pune.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Piya pompepa, taeba a'ya'ma kina'mita Karaisititi atokaema ka tau'ena puma miyokana, toma toma ntugarapa pako puratagi, ka kina kanta puma miyune.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Pigoya, Koti awagaenawa aboraramima toma toma ntugarapa utarataye. Utaratamika a'yuguba kampa pukune. Piya, ka'wainaba Koti nkesegiyenabisa mono uma aborantanaba, pipa amatiti'enawampa ase'yona waitanti nkawameta peno.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Piya, to ka'waina aeba kayokaya puntanaba, pipa aogima peno. To ka'waina aeba mono tisa yuga puntanaba, pabi ntuga aogima peno.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 To ka'waina wasana asitakena puntanaba, aogi yuga puma asitano. To ka'waina aeba yabankatasa wasana iyo'maentanaba, awaga yagara miyeno. To ka'waina aeba paitawaitama miyintanaba, aumaba asagarare puma miyeno. Piya, to ka'waina aeba wasanaga antara puntanaba, a'muntanabisa ao'maeyano.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Pigoya, agu kao'ena puwaitakena puntiripa, ago'enaba a-piyo. Aguntaenaba tikabitama aogiyenamati uma atokaeyiyo.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Tigeba tiyo'mige atokaema kayonenabi miyiyo. Piya, tiyo'mi nkige tigeba ka ka maete iyiyo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mono yugarikaba a-tiyekita puma asagarare puma miyiyo. Awamusa'amaba tintabaipinti aburakiri, Wa'egawama kayokaya yuga piyo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Tigeba ti'muntanabisa Wa'egagaba kabiyiyo. Tiki nakiyena aborarimekiripa esegima mintiri, asi nasi nunamu uma miyiyo.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kotiti atokaenta kina'miti ka'isaenawai kampa waiyekiripa, iyo'maeyiyo. Namu kina kanaigiripa, tigeba aogima kabiwaitaiyo.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Pigoya, wasanami pumireri puritaigiripa, akayona puwaitaiyo. Pumireripa antotapa a-puwaitama, akayonamana puwaitaiyo.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Pigoya, wasanami inta asoyaena pigiripa, iyo'maema tinta asoya piyo. Kube'ena pigiripa, iyo'maema kube'ena piyo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Pigoya, ka kina'ena puma paruyenabi miyiyo. Ti'amaba inatapa a-nkiyekiri, tumima minta kina'mige ka awameta miyiyo. Nae nabintone aogi napiyena waintiyemaba, a-ntapiyiyo.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Pigoya, ataena puritaigiripa, antotapa ataenaba a-puwaitaiyo. Wasanami nkiyobi agoya puwaitamisa piyo.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Tigeripa ma'ena pukenagaba toma toma kina'mige igege a-ntapiyiyo. Pipa kampaye. Ke waintakiripa, tigeba paru puma ka kina'ena puma miyiyo.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 We, nao'mitaba, kaintana puritaigiripa antota'enaba a-puwaitamagiri, uwa ataigina Koti nkamo'enawataka waiyeno. Pika mono isa'ama maya iye: Kaintanama nkantota yugaba, pipa naene pukuwe, Wa'ega aeba piya untiye, iye.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Pika mono isa'ama maya iye: Kama kinakapa aga'ena abekanapa, nanintaba amo. Wanika abekanapa, wanipa amo. Piya pikibempepa a'nota yaku irarata'ena potagana ani pukiye, iye. Pipa aegaraiyo.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Piya, a'yugu ataenamaba tigepa tigaikiye. Tigeba aogiyena pumagiri ataenaba agasiyo.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.