Romanos 12
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Nao'mitaba, naeba Koti nkantara'enawaka uma mayama esuritauwe: Tigeba titipa Kotiti aoganta muta atama, aota mima ae aobi aogima miyiyo. Pi'na mono maema mikenaenama nkau'wantana peno.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Piya, tigeba mampabisa kina nasisuba a-puma ka'masapa a-piyo. Kampaye. Tigeba napiyenaripa maema a'wae pigina, to tiga kanara peno. Piya pikibepa, Koti nkabemintanaba aogima agakibewe. Piya, aogiyenawape aukaenawape aota'enawape agama maekibewe.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Pigoya, Koti nkawagaena namintika ka ka urimukuwe, abiyo: Tigepisa ka'waina aewaka abekanaba taberapa a-nkiyeno. Koti a'yipimpa amatiti'ena ka ka iminti, pabi nkawameta peno. Pikaga asu agaikenaba a-ntapima, aogima napiyiyo.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Taeba maya abune: Ka tautasa a'ya'ma auka'iba ka'masa ntugaba kampa pune.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Piya pompepa, taeba a'ya'ma kina'mita Karaisititi atokaema ka tau'ena puma miyokana, toma toma ntugarapa pako puratagi, ka kina kanta puma miyune.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Pigoya, Koti awagaenawa aboraramima toma toma ntugarapa utarataye. Utaratamika a'yuguba kampa pukune. Piya, ka'wainaba Koti nkesegiyenabisa mono uma aborantanaba, pipa amatiti'enawampa ase'yona waitanti nkawameta peno.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Piya, to ka'waina aeba kayokaya puntanaba, pipa aogima peno. To ka'waina aeba mono tisa yuga puntanaba, pabi ntuga aogima peno.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 To ka'waina wasana asitakena puntanaba, aogi yuga puma asitano. To ka'waina aeba yabankatasa wasana iyo'maentanaba, awaga yagara miyeno. To ka'waina aeba paitawaitama miyintanaba, aumaba asagarare puma miyeno. Piya, to ka'waina aeba wasanaga antara puntanaba, a'muntanabisa ao'maeyano.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Pigoya, agu kao'ena puwaitakena puntiripa, ago'enaba a-piyo. Aguntaenaba tikabitama aogiyenamati uma atokaeyiyo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Tigeba tiyo'mige atokaema kayonenabi miyiyo. Piya, tiyo'mi nkige tigeba ka ka maete iyiyo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Mono yugarikaba a-tiyekita puma asagarare puma miyiyo. Awamusa'amaba tintabaipinti aburakiri, Wa'egawama kayokaya yuga piyo.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Tigeba ti'muntanabisa Wa'egagaba kabiyiyo. Tiki nakiyena aborarimekiripa esegima mintiri, asi nasi nunamu uma miyiyo.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kotiti atokaenta kina'miti ka'isaenawai kampa waiyekiripa, iyo'maeyiyo. Namu kina kanaigiripa, tigeba aogima kabiwaitaiyo.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Pigoya, wasanami pumireri puritaigiripa, akayona puwaitaiyo. Pumireripa antotapa a-puwaitama, akayonamana puwaitaiyo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Pigoya, wasanami inta asoyaena pigiripa, iyo'maema tinta asoya piyo. Kube'ena pigiripa, iyo'maema kube'ena piyo.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Pigoya, ka kina'ena puma paruyenabi miyiyo. Ti'amaba inatapa a-nkiyekiri, tumima minta kina'mige ka awameta miyiyo. Nae nabintone aogi napiyena waintiyemaba, a-ntapiyiyo.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Pigoya, ataena puritaigiripa, antotapa ataenaba a-puwaitaiyo. Wasanami nkiyobi agoya puwaitamisa piyo.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Tigeripa ma'ena pukenagaba toma toma kina'mige igege a-ntapiyiyo. Pipa kampaye. Ke waintakiripa, tigeba paru puma ka kina'ena puma miyiyo.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 We, nao'mitaba, kaintana puritaigiripa antota'enaba a-puwaitamagiri, uwa ataigina Koti nkamo'enawataka waiyeno. Pika mono isa'ama maya iye: Kaintanama nkantota yugaba, pipa naene pukuwe, Wa'ega aeba piya untiye, iye.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Pika mono isa'ama maya iye: Kama kinakapa aga'ena abekanapa, nanintaba amo. Wanika abekanapa, wanipa amo. Piya pikibempepa a'nota yaku irarata'ena potagana ani pukiye, iye. Pipa aegaraiyo.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Piya, a'yugu ataenamaba tigepa tigaikiye. Tigeba aogiyena pumagiri ataenaba agasiyo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.