Romanos 12

Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nao'mitaba, naeba Koti nkantara'enawaka uma mayama esuritauwe: Tigeba titipa Kotiti aoganta muta atama, aota mima ae aobi aogima miyiyo. Pi'na mono maema mikenaenama nkau'wantana peno.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Piya, tigeba mampabisa kina nasisuba a-puma ka'masapa a-piyo. Kampaye. Tigeba napiyenaripa maema a'wae pigina, to tiga kanara peno. Piya pikibepa, Koti nkabemintanaba aogima agakibewe. Piya, aogiyenawape aukaenawape aota'enawape agama maekibewe.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pigoya, Koti nkawagaena namintika ka ka urimukuwe, abiyo: Tigepisa ka'waina aewaka abekanaba taberapa a-nkiyeno. Koti a'yipimpa amatiti'ena ka ka iminti, pabi nkawameta peno. Pikaga asu agaikenaba a-ntapima, aogima napiyiyo.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Taeba maya abune: Ka tautasa a'ya'ma auka'iba ka'masa ntugaba kampa pune.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Piya pompepa, taeba a'ya'ma kina'mita Karaisititi atokaema ka tau'ena puma miyokana, toma toma ntugarapa pako puratagi, ka kina kanta puma miyune.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Pigoya, Koti awagaenawa aboraramima toma toma ntugarapa utarataye. Utaratamika a'yuguba kampa pukune. Piya, ka'wainaba Koti nkesegiyenabisa mono uma aborantanaba, pipa amatiti'enawampa ase'yona waitanti nkawameta peno.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Piya, to ka'waina aeba kayokaya puntanaba, pipa aogima peno. To ka'waina aeba mono tisa yuga puntanaba, pabi ntuga aogima peno.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 To ka'waina wasana asitakena puntanaba, aogi yuga puma asitano. To ka'waina aeba yabankatasa wasana iyo'maentanaba, awaga yagara miyeno. To ka'waina aeba paitawaitama miyintanaba, aumaba asagarare puma miyeno. Piya, to ka'waina aeba wasanaga antara puntanaba, a'muntanabisa ao'maeyano.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Pigoya, agu kao'ena puwaitakena puntiripa, ago'enaba a-piyo. Aguntaenaba tikabitama aogiyenamati uma atokaeyiyo.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Tigeba tiyo'mige atokaema kayonenabi miyiyo. Piya, tiyo'mi nkige tigeba ka ka maete iyiyo.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mono yugarikaba a-tiyekita puma asagarare puma miyiyo. Awamusa'amaba tintabaipinti aburakiri, Wa'egawama kayokaya yuga piyo.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Tigeba ti'muntanabisa Wa'egagaba kabiyiyo. Tiki nakiyena aborarimekiripa esegima mintiri, asi nasi nunamu uma miyiyo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kotiti atokaenta kina'miti ka'isaenawai kampa waiyekiripa, iyo'maeyiyo. Namu kina kanaigiripa, tigeba aogima kabiwaitaiyo.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Pigoya, wasanami pumireri puritaigiripa, akayona puwaitaiyo. Pumireripa antotapa a-puwaitama, akayonamana puwaitaiyo.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Pigoya, wasanami inta asoyaena pigiripa, iyo'maema tinta asoya piyo. Kube'ena pigiripa, iyo'maema kube'ena piyo.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Pigoya, ka kina'ena puma paruyenabi miyiyo. Ti'amaba inatapa a-nkiyekiri, tumima minta kina'mige ka awameta miyiyo. Nae nabintone aogi napiyena waintiyemaba, a-ntapiyiyo.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Pigoya, ataena puritaigiripa, antotapa ataenaba a-puwaitaiyo. Wasanami nkiyobi agoya puwaitamisa piyo.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Tigeripa ma'ena pukenagaba toma toma kina'mige igege a-ntapiyiyo. Pipa kampaye. Ke waintakiripa, tigeba paru puma ka kina'ena puma miyiyo.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 We, nao'mitaba, kaintana puritaigiripa antota'enaba a-puwaitamagiri, uwa ataigina Koti nkamo'enawataka waiyeno. Pika mono isa'ama maya iye: Kaintanama nkantota yugaba, pipa naene pukuwe, Wa'ega aeba piya untiye, iye.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Pika mono isa'ama maya iye: Kama kinakapa aga'ena abekanapa, nanintaba amo. Wanika abekanapa, wanipa amo. Piya pikibempepa a'nota yaku irarata'ena potagana ani pukiye, iye. Pipa aegaraiyo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Piya, a'yugu ataenamaba tigepa tigaikiye. Tigeba aogiyena pumagiri ataenaba agasiyo.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.