Romanos 12

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nao'mitaba, naeba Koti nkantara'enawaka uma mayama esuritauwe: Tigeba titipa Kotiti aoganta muta atama, aota mima ae aobi aogima miyiyo. Pi'na mono maema mikenaenama nkau'wantana peno.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Piya, tigeba mampabisa kina nasisuba a-puma ka'masapa a-piyo. Kampaye. Tigeba napiyenaripa maema a'wae pigina, to tiga kanara peno. Piya pikibepa, Koti nkabemintanaba aogima agakibewe. Piya, aogiyenawape aukaenawape aota'enawape agama maekibewe.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pigoya, Koti nkawagaena namintika ka ka urimukuwe, abiyo: Tigepisa ka'waina aewaka abekanaba taberapa a-nkiyeno. Koti a'yipimpa amatiti'ena ka ka iminti, pabi nkawameta peno. Pikaga asu agaikenaba a-ntapima, aogima napiyiyo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Taeba maya abune: Ka tautasa a'ya'ma auka'iba ka'masa ntugaba kampa pune.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Piya pompepa, taeba a'ya'ma kina'mita Karaisititi atokaema ka tau'ena puma miyokana, toma toma ntugarapa pako puratagi, ka kina kanta puma miyune.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Pigoya, Koti awagaenawa aboraramima toma toma ntugarapa utarataye. Utaratamika a'yuguba kampa pukune. Piya, ka'wainaba Koti nkesegiyenabisa mono uma aborantanaba, pipa amatiti'enawampa ase'yona waitanti nkawameta peno.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Piya, to ka'waina aeba kayokaya puntanaba, pipa aogima peno. To ka'waina aeba mono tisa yuga puntanaba, pabi ntuga aogima peno.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 To ka'waina wasana asitakena puntanaba, aogi yuga puma asitano. To ka'waina aeba yabankatasa wasana iyo'maentanaba, awaga yagara miyeno. To ka'waina aeba paitawaitama miyintanaba, aumaba asagarare puma miyeno. Piya, to ka'waina aeba wasanaga antara puntanaba, a'muntanabisa ao'maeyano.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Pigoya, agu kao'ena puwaitakena puntiripa, ago'enaba a-piyo. Aguntaenaba tikabitama aogiyenamati uma atokaeyiyo.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Tigeba tiyo'mige atokaema kayonenabi miyiyo. Piya, tiyo'mi nkige tigeba ka ka maete iyiyo.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Mono yugarikaba a-tiyekita puma asagarare puma miyiyo. Awamusa'amaba tintabaipinti aburakiri, Wa'egawama kayokaya yuga piyo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Tigeba ti'muntanabisa Wa'egagaba kabiyiyo. Tiki nakiyena aborarimekiripa esegima mintiri, asi nasi nunamu uma miyiyo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Kotiti atokaenta kina'miti ka'isaenawai kampa waiyekiripa, iyo'maeyiyo. Namu kina kanaigiripa, tigeba aogima kabiwaitaiyo.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Pigoya, wasanami pumireri puritaigiripa, akayona puwaitaiyo. Pumireripa antotapa a-puwaitama, akayonamana puwaitaiyo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Pigoya, wasanami inta asoyaena pigiripa, iyo'maema tinta asoya piyo. Kube'ena pigiripa, iyo'maema kube'ena piyo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Pigoya, ka kina'ena puma paruyenabi miyiyo. Ti'amaba inatapa a-nkiyekiri, tumima minta kina'mige ka awameta miyiyo. Nae nabintone aogi napiyena waintiyemaba, a-ntapiyiyo.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Pigoya, ataena puritaigiripa, antotapa ataenaba a-puwaitaiyo. Wasanami nkiyobi agoya puwaitamisa piyo.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Tigeripa ma'ena pukenagaba toma toma kina'mige igege a-ntapiyiyo. Pipa kampaye. Ke waintakiripa, tigeba paru puma ka kina'ena puma miyiyo.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 We, nao'mitaba, kaintana puritaigiripa antota'enaba a-puwaitamagiri, uwa ataigina Koti nkamo'enawataka waiyeno. Pika mono isa'ama maya iye: Kaintanama nkantota yugaba, pipa naene pukuwe, Wa'ega aeba piya untiye, iye.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Pika mono isa'ama maya iye: Kama kinakapa aga'ena abekanapa, nanintaba amo. Wanika abekanapa, wanipa amo. Piya pikibempepa a'nota yaku irarata'ena potagana ani pukiye, iye. Pipa aegaraiyo.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Piya, a'yugu ataenamaba tigepa tigaikiye. Tigeba aogiyena pumagiri ataenaba agasiyo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.