Hebreus 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Pigoya, Koti migarakenaenawapi uma pasikena kamana utaratantine. Pi kamana'amaba uwa waiyeka, taekuru pumagi, taepisa ka'wainaba kampa abae puma apasisanaga kabiyeno.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Piya, paipa Mosese nkaokina'miti aogi kamana aborantasa puma, taeti pabiyama aboraye. Pigoya, pi kana aogi kamana abintapa, kampa wasima imatiti puguna, igetiba kampa au'wapa aborantiye.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Piya, tae tamatiti pompe kina'mitaba Koti utaratantemi mpigarakenaenabi uma pasune. We, paipa Kotiba mampa puma nagaritaogana, wasanamiteti yogawapa a'ya waogana aeba agama maya untiye:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Piya, mono isa'ama ka auka'i maya iye:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Eya, pi nkauka'i to ka maya iye:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Piya, pai aogi kamana abinta kina'miba kamana ago akayumagini, kampa uma pasintawe. We, migarakenaenari wakena kipa uwa waintikini, to ka'isamiba pasikibewe.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Eya, Kotiba ka yagaga: Ibawe, otantiye. Piya, aintiba uwaena kabu wagasoganaba, Kotiba Tebiti nkawamupisa kamanapa maya uma aborantiye:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Pigoya, pai Yosuwa ago migarakenaenabi iba puntisinta, Kotiba pika to ka yagagaba kampa otasine.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Piya, migarakenaenaba taeti uwa waintiye. Owe, sabati yaga kanta puma migarakenaenaba waintegi, pipa Koti nkaegaraompe kina'mitaba aobi pune.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Piya, ka'waina Koti mpigarakenaenawapinti ubasikibipa, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye. Eya, pai Koti yogawa a'ya kaite migarantisa puma, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 We, migarakenaenawapi uma pasikenaga taeba esegima mono yuga peno. A'yugu taepisa ka'wainaba, pai kamanapa akayuntasa puma ware'nasanagaba, kabima mima aogi mono yuga peno.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Piya, Koti kamanapa e'wasaena wantaga, esegima yogawapa piye. Piyamaba, agananta'enawampa tara awa wainta paroya ntoginkamantana asugasima, tagu tamankama atokaentipa nawaegasima, tayampu tara'nuwama atokaentipa nawaegasaye. Eya, a'ya'ma tantawama ntapiyenabe tabugaintanabe a'yigimpa aboraye.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Piya, Koti nkaobipa kakanta'enaba kapa kampa waintiye. Kampaye. A'ya'maenarepa apira puma ae aobi ago aborawaeye. Eya, Koti aeba a'ya'maena pompentana tage tatai ntagarawe.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Pigoya, taetiba monota tabe paitanta kiye yagarare mintiye. Aeba mantabinti asu pasinti ntagara Isu, Koti Ntagarawe. Pika taeba tamatiti potaompentanaba upebe puma aesaga peno.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Piya, aeba magimagiyenare atama antara'ena kampa punta yagara kanta puma kampa miye. Kampaye. Aeba aboraogana amiyo'ena potaomepa kampa aguntaenaba punta, monota paitanta kiye yagarare tagantana puma taeti aborantiye.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Pigoya, pika kampa taekuruba punta, taeba Koti awagaenawa tamikena marunkati uma airokaeyeno. Piya, taeba airokaeyakana antara'ena purataka, kuntaenare aesaga pikenaga awagaenawatasa tao'maeyano.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.