Hebreus 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pigoya, Koti migarakenaenawapi uma pasikena kamana utaratantine. Pi kamana'amaba uwa waiyeka, taekuru pumagi, taepisa ka'wainaba kampa abae puma apasisanaga kabiyeno.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Piya, paipa Mosese nkaokina'miti aogi kamana aborantasa puma, taeti pabiyama aboraye. Pigoya, pi kana aogi kamana abintapa, kampa wasima imatiti puguna, igetiba kampa au'wapa aborantiye.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Piya, tae tamatiti pompe kina'mitaba Koti utaratantemi mpigarakenaenabi uma pasune. We, paipa Kotiba mampa puma nagaritaogana, wasanamiteti yogawapa a'ya waogana aeba agama maya untiye:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Piya, mono isa'ama ka auka'i maya iye:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Eya, pi nkauka'i to ka maya iye:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Piya, pai aogi kamana abinta kina'miba kamana ago akayumagini, kampa uma pasintawe. We, migarakenaenari wakena kipa uwa waintikini, to ka'isamiba pasikibewe.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Eya, Kotiba ka yagaga: Ibawe, otantiye. Piya, aintiba uwaena kabu wagasoganaba, Kotiba Tebiti nkawamupisa kamanapa maya uma aborantiye:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Pigoya, pai Yosuwa ago migarakenaenabi iba puntisinta, Kotiba pika to ka yagagaba kampa otasine.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Piya, migarakenaenaba taeti uwa waintiye. Owe, sabati yaga kanta puma migarakenaenaba waintegi, pipa Koti nkaegaraompe kina'mitaba aobi pune.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Piya, ka'waina Koti mpigarakenaenawapinti ubasikibipa, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye. Eya, pai Koti yogawa a'ya kaite migarantisa puma, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 We, migarakenaenawapi uma pasikenaga taeba esegima mono yuga peno. A'yugu taepisa ka'wainaba, pai kamanapa akayuntasa puma ware'nasanagaba, kabima mima aogi mono yuga peno.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Piya, Koti kamanapa e'wasaena wantaga, esegima yogawapa piye. Piyamaba, agananta'enawampa tara awa wainta paroya ntoginkamantana asugasima, tagu tamankama atokaentipa nawaegasima, tayampu tara'nuwama atokaentipa nawaegasaye. Eya, a'ya'ma tantawama ntapiyenabe tabugaintanabe a'yigimpa aboraye.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Piya, Koti nkaobipa kakanta'enaba kapa kampa waintiye. Kampaye. A'ya'maenarepa apira puma ae aobi ago aborawaeye. Eya, Koti aeba a'ya'maena pompentana tage tatai ntagarawe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Pigoya, taetiba monota tabe paitanta kiye yagarare mintiye. Aeba mantabinti asu pasinti ntagara Isu, Koti Ntagarawe. Pika taeba tamatiti potaompentanaba upebe puma aesaga peno.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Piya, aeba magimagiyenare atama antara'ena kampa punta yagara kanta puma kampa miye. Kampaye. Aeba aboraogana amiyo'ena potaomepa kampa aguntaenaba punta, monota paitanta kiye yagarare tagantana puma taeti aborantiye.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Pigoya, pika kampa taekuruba punta, taeba Koti awagaenawa tamikena marunkati uma airokaeyeno. Piya, taeba airokaeyakana antara'ena purataka, kuntaenare aesaga pikenaga awagaenawatasa tao'maeyano.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.