Hebreus 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pigoya, Koti migarakenaenawapi uma pasikena kamana utaratantine. Pi kamana'amaba uwa waiyeka, taekuru pumagi, taepisa ka'wainaba kampa abae puma apasisanaga kabiyeno.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Piya, paipa Mosese nkaokina'miti aogi kamana aborantasa puma, taeti pabiyama aboraye. Pigoya, pi kana aogi kamana abintapa, kampa wasima imatiti puguna, igetiba kampa au'wapa aborantiye.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Piya, tae tamatiti pompe kina'mitaba Koti utaratantemi mpigarakenaenabi uma pasune. We, paipa Kotiba mampa puma nagaritaogana, wasanamiteti yogawapa a'ya waogana aeba agama maya untiye:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Piya, mono isa'ama ka auka'i maya iye:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Eya, pi nkauka'i to ka maya iye:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Piya, pai aogi kamana abinta kina'miba kamana ago akayumagini, kampa uma pasintawe. We, migarakenaenari wakena kipa uwa waintikini, to ka'isamiba pasikibewe.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Eya, Kotiba ka yagaga: Ibawe, otantiye. Piya, aintiba uwaena kabu wagasoganaba, Kotiba Tebiti nkawamupisa kamanapa maya uma aborantiye:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Pigoya, pai Yosuwa ago migarakenaenabi iba puntisinta, Kotiba pika to ka yagagaba kampa otasine.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Piya, migarakenaenaba taeti uwa waintiye. Owe, sabati yaga kanta puma migarakenaenaba waintegi, pipa Koti nkaegaraompe kina'mitaba aobi pune.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Piya, ka'waina Koti mpigarakenaenawapinti ubasikibipa, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye. Eya, pai Koti yogawa a'ya kaite migarantisa puma, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 We, migarakenaenawapi uma pasikenaga taeba esegima mono yuga peno. A'yugu taepisa ka'wainaba, pai kamanapa akayuntasa puma ware'nasanagaba, kabima mima aogi mono yuga peno.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Piya, Koti kamanapa e'wasaena wantaga, esegima yogawapa piye. Piyamaba, agananta'enawampa tara awa wainta paroya ntoginkamantana asugasima, tagu tamankama atokaentipa nawaegasima, tayampu tara'nuwama atokaentipa nawaegasaye. Eya, a'ya'ma tantawama ntapiyenabe tabugaintanabe a'yigimpa aboraye.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Piya, Koti nkaobipa kakanta'enaba kapa kampa waintiye. Kampaye. A'ya'maenarepa apira puma ae aobi ago aborawaeye. Eya, Koti aeba a'ya'maena pompentana tage tatai ntagarawe.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Pigoya, taetiba monota tabe paitanta kiye yagarare mintiye. Aeba mantabinti asu pasinti ntagara Isu, Koti Ntagarawe. Pika taeba tamatiti potaompentanaba upebe puma aesaga peno.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Piya, aeba magimagiyenare atama antara'ena kampa punta yagara kanta puma kampa miye. Kampaye. Aeba aboraogana amiyo'ena potaomepa kampa aguntaenaba punta, monota paitanta kiye yagarare tagantana puma taeti aborantiye.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Pigoya, pika kampa taekuruba punta, taeba Koti awagaenawa tamikena marunkati uma airokaeyeno. Piya, taeba airokaeyakana antara'ena purataka, kuntaenare aesaga pikenaga awagaenawatasa tao'maeyano.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.