Hebreus 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, Koti migarakenaenawapi uma pasikena kamana utaratantine. Pi kamana'amaba uwa waiyeka, taekuru pumagi, taepisa ka'wainaba kampa abae puma apasisanaga kabiyeno.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Piya, paipa Mosese nkaokina'miti aogi kamana aborantasa puma, taeti pabiyama aboraye. Pigoya, pi kana aogi kamana abintapa, kampa wasima imatiti puguna, igetiba kampa au'wapa aborantiye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Piya, tae tamatiti pompe kina'mitaba Koti utaratantemi mpigarakenaenabi uma pasune. We, paipa Kotiba mampa puma nagaritaogana, wasanamiteti yogawapa a'ya waogana aeba agama maya untiye:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Piya, mono isa'ama ka auka'i maya iye:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Eya, pi nkauka'i to ka maya iye:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Piya, pai aogi kamana abinta kina'miba kamana ago akayumagini, kampa uma pasintawe. We, migarakenaenari wakena kipa uwa waintikini, to ka'isamiba pasikibewe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Eya, Kotiba ka yagaga: Ibawe, otantiye. Piya, aintiba uwaena kabu wagasoganaba, Kotiba Tebiti nkawamupisa kamanapa maya uma aborantiye:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Pigoya, pai Yosuwa ago migarakenaenabi iba puntisinta, Kotiba pika to ka yagagaba kampa otasine.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Piya, migarakenaenaba taeti uwa waintiye. Owe, sabati yaga kanta puma migarakenaenaba waintegi, pipa Koti nkaegaraompe kina'mitaba aobi pune.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Piya, ka'waina Koti mpigarakenaenawapinti ubasikibipa, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye. Eya, pai Koti yogawa a'ya kaite migarantisa puma, aeba yogawapa a'ya atate migarakiye.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 We, migarakenaenawapi uma pasikenaga taeba esegima mono yuga peno. A'yugu taepisa ka'wainaba, pai kamanapa akayuntasa puma ware'nasanagaba, kabima mima aogi mono yuga peno.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Piya, Koti kamanapa e'wasaena wantaga, esegima yogawapa piye. Piyamaba, agananta'enawampa tara awa wainta paroya ntoginkamantana asugasima, tagu tamankama atokaentipa nawaegasima, tayampu tara'nuwama atokaentipa nawaegasaye. Eya, a'ya'ma tantawama ntapiyenabe tabugaintanabe a'yigimpa aboraye.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Piya, Koti nkaobipa kakanta'enaba kapa kampa waintiye. Kampaye. A'ya'maenarepa apira puma ae aobi ago aborawaeye. Eya, Koti aeba a'ya'maena pompentana tage tatai ntagarawe.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Pigoya, taetiba monota tabe paitanta kiye yagarare mintiye. Aeba mantabinti asu pasinti ntagara Isu, Koti Ntagarawe. Pika taeba tamatiti potaompentanaba upebe puma aesaga peno.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Piya, aeba magimagiyenare atama antara'ena kampa punta yagara kanta puma kampa miye. Kampaye. Aeba aboraogana amiyo'ena potaomepa kampa aguntaenaba punta, monota paitanta kiye yagarare tagantana puma taeti aborantiye.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Pigoya, pika kampa taekuruba punta, taeba Koti awagaenawa tamikena marunkati uma airokaeyeno. Piya, taeba airokaeyakana antara'ena purataka, kuntaenare aesaga pikenaga awagaenawatasa tao'maeyano.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.