Hebreus 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, aota nao'mitaba, mantabi ubasikibe kina'mitaba, tigeba Isugaba aogima napiyiyo. Aeba tamatiti'enama nkagowama tabe aposorobe monota paitanta kiye yagararepe mima, Koti nkawamupa aogima wasintiye.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Piya, Kotiba pi ntugaraka otaogana, pai Mosese Koti nkawamu wasima Koti nkaokina'mi kayokaya'ena puntisa puma, Isuba Koti nkawamupa aogima wasima yogawapa puntiye.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Eya, nama kiyi ntagarama nkagewamaba pi ntamankama nkageba asu agasisa puma, Koti nkaobipa Isu nkagewamaba Mosese nkageba asu againtiye.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Piya, namapa wasanami nkiyapisa aborantegina, we, a'ya'waemaena aboranti ntagaraba Kotiwe.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Piya, Moseseba aeba Koti nkawamu wasima Koti nkaokinapa kabima mima, ainti aborakibintanaga awaga kamana umagina, aeba kayokaya yagaragana mintantiye.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 We, Karaisitiba Koti nkawamu wasima Koti nkaokinapa kabima mimagina, aeba Koti Ntagaragana mintiye. Piya, taeba a'ya'ma yaga esegima aega'ma Kotiti atokaekenaga ta'mu puntapa, taeba Koti nkaokina mima namantanawapa pukune.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Pigoya, pika Aota Awamuas'ama maya untiye:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 We, nao'mitaba, tigeba aogima kabiyiyo. A'yugu tikapisa ka'wainaba antabinti aguntaena puma amatiti'enawa kaite, miyaba Koti aka'intaesi potasanaga, aogima kabiyiyo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 We: Ibawe, untipa ma ntagawe. Piya, ibasa yagaba aguntaenama tikapisa ka'waina nkao airarikaeyakana antaba akunisanaga, tigeba kabima mima a'ya'ma yaga tiyo'mipa aogi kamana uwaimigini, napiyenawaipa igegano.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Piya, pai tamatiti puntompentana to esegi puma mirite wama nagariyeka, Karaisitintanabi ubasikune.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Eya, ibasa yagaga mono isa'amaba maya iye:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Pigoya, aya pume kina'mi Koti kamana abima ataena puma akayuntawe. Pipa Moseseba wawaya iba purite Isipi maba agaite waume kina'mi, ige akayuntawe.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Eya, aya pume kina'mi kamana akayuguna Koti 40-wa kabuba amo'enaba puwaitantiye. Pipa wawaya'mi aguntaena pume kina'mika Kotiba amo'enaba puwaitantegini, i'waipa ka'me mpari ware'nawaewantawe.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aya pume kina'mika Kotiba: Igeba migarakenaenanetiba kampa ubasikibeweba, untiye. Pipa wawaya'mi kamana'wa akayuye kina'mika untiye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Pi'na nkagoba taeba abune. Kampa imatiti pe'nagiba, igeba Koti mpigarakenaenawatiba kampa ubasikibewe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.