Hebreus 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pigoya, aota nao'mitaba, mantabi ubasikibe kina'mitaba, tigeba Isugaba aogima napiyiyo. Aeba tamatiti'enama nkagowama tabe aposorobe monota paitanta kiye yagararepe mima, Koti nkawamupa aogima wasintiye.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Piya, Kotiba pi ntugaraka otaogana, pai Mosese Koti nkawamu wasima Koti nkaokina'mi kayokaya'ena puntisa puma, Isuba Koti nkawamupa aogima wasima yogawapa puntiye.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Eya, nama kiyi ntagarama nkagewamaba pi ntamankama nkageba asu agasisa puma, Koti nkaobipa Isu nkagewamaba Mosese nkageba asu againtiye.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Piya, namapa wasanami nkiyapisa aborantegina, we, a'ya'waemaena aboranti ntagaraba Kotiwe.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Piya, Moseseba aeba Koti nkawamu wasima Koti nkaokinapa kabima mima, ainti aborakibintanaga awaga kamana umagina, aeba kayokaya yagaragana mintantiye.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 We, Karaisitiba Koti nkawamu wasima Koti nkaokinapa kabima mimagina, aeba Koti Ntagaragana mintiye. Piya, taeba a'ya'ma yaga esegima aega'ma Kotiti atokaekenaga ta'mu puntapa, taeba Koti nkaokina mima namantanawapa pukune.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Pigoya, pika Aota Awamuas'ama maya untiye:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 We, nao'mitaba, tigeba aogima kabiyiyo. A'yugu tikapisa ka'wainaba antabinti aguntaena puma amatiti'enawa kaite, miyaba Koti aka'intaesi potasanaga, aogima kabiyiyo.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 We: Ibawe, untipa ma ntagawe. Piya, ibasa yagaba aguntaenama tikapisa ka'waina nkao airarikaeyakana antaba akunisanaga, tigeba kabima mima a'ya'ma yaga tiyo'mipa aogi kamana uwaimigini, napiyenawaipa igegano.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Piya, pai tamatiti puntompentana to esegi puma mirite wama nagariyeka, Karaisitintanabi ubasikune.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Eya, ibasa yagaga mono isa'amaba maya iye:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Pigoya, aya pume kina'mi Koti kamana abima ataena puma akayuntawe. Pipa Moseseba wawaya iba purite Isipi maba agaite waume kina'mi, ige akayuntawe.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Eya, aya pume kina'mi kamana akayuguna Koti 40-wa kabuba amo'enaba puwaitantiye. Pipa wawaya'mi aguntaena pume kina'mika Kotiba amo'enaba puwaitantegini, i'waipa ka'me mpari ware'nawaewantawe.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aya pume kina'mika Kotiba: Igeba migarakenaenanetiba kampa ubasikibeweba, untiye. Pipa wawaya'mi kamana'wa akayuye kina'mika untiye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Pi'na nkagoba taeba abune. Kampa imatiti pe'nagiba, igeba Koti mpigarakenaenawatiba kampa ubasikibewe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.