Hebreus 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Pigoya, aota nao'mitaba, mantabi ubasikibe kina'mitaba, tigeba Isugaba aogima napiyiyo. Aeba tamatiti'enama nkagowama tabe aposorobe monota paitanta kiye yagararepe mima, Koti nkawamupa aogima wasintiye.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Piya, Kotiba pi ntugaraka otaogana, pai Mosese Koti nkawamu wasima Koti nkaokina'mi kayokaya'ena puntisa puma, Isuba Koti nkawamupa aogima wasima yogawapa puntiye.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Eya, nama kiyi ntagarama nkagewamaba pi ntamankama nkageba asu agasisa puma, Koti nkaobipa Isu nkagewamaba Mosese nkageba asu againtiye.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Piya, namapa wasanami nkiyapisa aborantegina, we, a'ya'waemaena aboranti ntagaraba Kotiwe.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Piya, Moseseba aeba Koti nkawamu wasima Koti nkaokinapa kabima mima, ainti aborakibintanaga awaga kamana umagina, aeba kayokaya yagaragana mintantiye.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 We, Karaisitiba Koti nkawamu wasima Koti nkaokinapa kabima mimagina, aeba Koti Ntagaragana mintiye. Piya, taeba a'ya'ma yaga esegima aega'ma Kotiti atokaekenaga ta'mu puntapa, taeba Koti nkaokina mima namantanawapa pukune.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Pigoya, pika Aota Awamuas'ama maya untiye:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 — ausente —
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 We, nao'mitaba, tigeba aogima kabiyiyo. A'yugu tikapisa ka'wainaba antabinti aguntaena puma amatiti'enawa kaite, miyaba Koti aka'intaesi potasanaga, aogima kabiyiyo.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 We: Ibawe, untipa ma ntagawe. Piya, ibasa yagaba aguntaenama tikapisa ka'waina nkao airarikaeyakana antaba akunisanaga, tigeba kabima mima a'ya'ma yaga tiyo'mipa aogi kamana uwaimigini, napiyenawaipa igegano.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Piya, pai tamatiti puntompentana to esegi puma mirite wama nagariyeka, Karaisitintanabi ubasikune.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Eya, ibasa yagaga mono isa'amaba maya iye:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Pigoya, aya pume kina'mi Koti kamana abima ataena puma akayuntawe. Pipa Moseseba wawaya iba purite Isipi maba agaite waume kina'mi, ige akayuntawe.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Eya, aya pume kina'mi kamana akayuguna Koti 40-wa kabuba amo'enaba puwaitantiye. Pipa wawaya'mi aguntaena pume kina'mika Kotiba amo'enaba puwaitantegini, i'waipa ka'me mpari ware'nawaewantawe.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Aya pume kina'mika Kotiba: Igeba migarakenaenanetiba kampa ubasikibeweba, untiye. Pipa wawaya'mi kamana'wa akayuye kina'mika untiye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Pi'na nkagoba taeba abune. Kampa imatiti pe'nagiba, igeba Koti mpigarakenaenawatiba kampa ubasikibewe.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.