Gálatas 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Pigoya, iga'na kampa pusanaga Karaisiti aeba akariyobatatantiye. Pika tigeba asima esegi puma iga'na ubutitakenaenama nkametapintiba toba kakeba a-mpiyiyo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Pigoya, nae Porona, urimekiri abiyo: Tigeba ago kamana wasima ara'enawapa titipa maekibepa, Karaisiti ntugaba kampa tiyo'maekiye. Kampaye.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Piya, a'ya'ma ti kasakena ara'ena maeya kina'mitaba, naeba to kakema urimekiri abiyo: Piya, ka akayukibepa ago kamana'ama kampa kanara tiyo'maekiye, urimuwe.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Piya, tigeba ago kamana'ama ntugarasa arupuyena aguyosaga kina'mitipa, Karaisititi a'yigititantine. Eya, Koti nkawagaenabisa ware'na wantane.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Piya, taeba Awamusa'ama nkesegiyenarasa tamatiti puma Koti arupu puratakenaenagaba aobi pune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Piya, Karaisiti Isuti atokaeyompepa tau kasakenaenawo, kampa kasakenaenawo, pipa uwaenawe. Piya, aeti agu kao'ena puma tamatiti'enamaba au'wapa aborama tagantana piye.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pigoya, tigeba mono kita agobima aogima nasintawe. Taga wasikenaenarapa ke akutitagiri tikabitawe, a.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 We, tiba puritanti'naba pi ntapiyenaba kampa aborarimiye. Kampaye.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Piya, uwaenanto abararamipa a'ya'ma abararawaewaye.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pigoya, Wa'egawama tiyo'maeyamikaba naeba namatiti pekiri, nae napiyenaba tigeba aega'magiri, to ka napiyenaba kampa aegarakibewema, napiyuwe. We, tibaibemi ntagarama nkagega'eba kampa abokana, Kotiba antota'enaba amikiye.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 We, nao'mitaba, naeba au kasakena ara'enaba maeyiyo, yosinta, ayama kamaenaba punatayaba miyesine. Piya, naeba piya kamanapa yosinta, maripo ya aibasanakenaenamaba a'ya wasine.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Pigoya, i kasama ara'ena puma napiyenari paibukena kina'miba, ige'wai nkipa kasama maebugaikibepa, kanarane.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 We, nao'mitaba, Kotiba iga'nabisa tiba puritantina, iyobatitanta kina kanta puma miyiyo. Pigoya, aiyobatitanti ntanaba a-nka'yugu puma arirasaenaba a-piyo. Tigeba tiyo'mipa agu kao'ena puwaitama kayokaya'enaba puwaitaiyo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Piya, a'ya'ma ago kamana'ama nkagoba mayama untiye: Kaeka kauka kabitampesa puma kagora miye kina'mipa pabiyama agu kao'ena puwaitao, untiye, iye.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 We, yaga kanta pumagiri ankabana abana pumagiri, a'yugu aesawae wakibewe. Pika kabiyiyo.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Pigoya, kamana'nepa mayamawe: Piya, Awamusa'ama nkesegiyenara nasiyo. Tigeba ti'ama nkabugakibintanaba a-nkaboraiyo.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Piya, ti'ama nkabugaintanamaba Awamusapa maema nagintakena pegina, Awamusa'amaba ti'amantanaba nagintakena piye. Piya, taramisi kamaena pementanama napiyenaripa a'yugu puritagiri aupa kampa aborawe.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pigoya, Awamusa'ama paitaritagiri aegarapa, tigeba ago kamana'ama nkamentapintiba kampa miyewe.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Piya, ti'ama ntugaba mayamawe: Kumiyenawa, i'nintanawa, tinta pami pentanawa,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ama koti nkaegarakenaenawa, kiyo'enawa, kamaenawa, ma'enawa, agobi pukenaenawa, amo'enawa, kota mpaema agintanawa, atataraenawa, mono kina pakobikenaenawa,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 to waina mparuta mikenaenawa, esegi wani ntama aibo'ena pikenaenawa, uwaena ataena pikenaenawa, a'ya'maena to auga to auga'enawa, sumaba, pipa ti'ama ntugawe. Pika pai naeba urimintosa puma, ibaba to kake esegima urimuwe: Piya pe kina'miba Koti kabiratakenaenabi kampa ubasikibewema, yuwe.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pigoya, Awamusa'ama nkau'wapa mayama aboraye: Agu kao'ena pukenaenawa, a'muntanawa, paruyenawa, paebuma mikenaenawa, ao'ena pikenaenawa, aogiyenawa, arupu puma mikenaenawa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 pasema kabikenaenawa, aupa nagintakenaenawa, suma, igetiba ka ago kamana'amaba aupi pima kamanapa otakenaenaba kampa waintiye. Kampaye.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Piya, Karaisiti Isuti atokaeya kina'miba i'waipa maripo yara ita'itama, i'ama nki'nintanawaipe ibugaintanabe ago kaintawe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pigoya, Awamusa'amaba e'wasaena tamegi, taeba Awamusa'ama kepa tayakeka naseno.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Piya, taete tageba a-nkasagayuyeno. Taeba tao'mi nkintabaipa tutupa a-suwaitano. Taeba tao'mi mparupa a-mpaeyano.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.